"Good heavens!"she said again,when I had finished. "Why did your poor mother marry again?What a terrible mistake!"
“我的天!”我講完后,她又說了一句,“你可憐的母親為何要改嫁呢?她犯了個多大的錯誤呀!”
"Perhaps she was in love,"suggested Mr Dick,smiling his rather foolish smile.
“或許是出于愛情,”迪克先生猜測道,嘴角掛著笨拙的笑容。
"In love!"said Miss Betsey crossly. "Perhaps the poor silly girl thought she was in love!But now,Mr Dick,another question. What should we do with the boy?"
“愛情!”貝茜小姐憤憤地說道,“或許是因為這位可憐的傻女孩自己認為談上了戀愛!但是,現在,迪克先生,另一個問題是,我們拿這個孩子怎么辦?”
"Well—'said Mr Dick,thinking. Then an idea suddenly came to him. "You should put him to bed!"
“嗯——”迪克先生思索著說道。然后,他突然想出了一個主意,“你應該帶他上床睡覺!”
"Thank you again,Mr Dick,for yourcommon sense!"said my aunt happily. "Janet,put the boy to bed!"
“再次感謝你,迪克先生,你真懂常理、知常情!”姨婆高興地說道。
And so,in a comfortable clean little bed,in a pleasantairy roomat the top of Miss Betsey Trotwood's house,Ifloated away intothe world of my dreams.
就這樣,在貝茜·特拉伍德小姐的房子頂層,在安逸的臥室里,在一張干凈而舒適的小床上,我進入了夢鄉。
At breakfast next morning I bravely asked my aunt,"Are you—have you—what's going to happen to me?"
第二天早餐時分,我鼓起勇氣問姨婆:“您打算——您準備——我今后會怎么樣?”
"I've written to your stepfather,"she replied.
“我已經給你繼父寫了信。”她回答。
"Oh!Are you going to send me back to the Murdstones?Please don't,aunt!Please let me stay here!"I cried,trembling.
“啊!那您準備把我送回給摩德斯通姐弟嗎?求您別這樣,姨婆!求您讓我留在這里。”我哭起來,聲音發顫。
"I don't know what I'll do yet. We'll have to wait and see,"she answered firmly.
“我還不知道怎么辦,我們必須等等看。”她嚴肅地說。
練習答案,題目參見第二頁:common sense, airy, float away