turn out:
生產(chǎn);結(jié)果是;關(guān)掉;出動;驅(qū)逐
For others, these could turn out to be the worst.
對其它公司而言,這可能是最糟糕的時機。
pretending:
v. 假裝;偽裝(pretend的現(xiàn)在分詞)
adj. 偽稱的;嬌飾的
First he stops the production in the cloud while pretending to be on scheduled maintenance.
他首先會假裝由于要執(zhí)行預(yù)定維護(hù)而停止云中的生產(chǎn)環(huán)境。
hook up: 以鉤鉤住
Most of them hook up.
他們大多數(shù)互相勾搭。
interested in: 有志;對…有興趣
They are not interested in this book.
他們對這本書不感興趣。
mad at: 生氣;惱火
I got mad at him forsaying that because he forgot that God was with us, and not withGoliath.
我對他說的話感到生氣,因為他沒想到我們有上帝的幫助,而歌利亞沒有。
cocktail:
n. 雞尾酒;開味食品
n. 混合物
adj. 雞尾酒的
The guests at the cocktail party were gabbling away.
客人們在雞尾酒會上一直談個不停。
push back: 把…向后推;推回
When you're asked to solve a problem, do you push back on assumptions or constraints?
當(dāng)要求你解決一個問題時,你能回推到各種假設(shè)和限制條件上嗎?
dangle:
vi. 搖晃地懸掛著
vt. 使搖晃地懸掛
[ 過去式dangled 過去分詞dangled 現(xiàn)在分詞dangling ]
They want our personal information to dangle in front of advertisers.
他們想用我們的個人信息同廣告商們周旋。
settle in: v. 遷入
How have you settled in?
你們安頓得怎么樣?
sneaky:
adj. 鬼鬼祟祟的;暗中的,卑鄙的
[ 比較級sneakier 最高級sneakiest ]
But how can I let my three years of hard work be stolen by this sneaky bastard?
但是我怎么能讓我三年的努力學(xué)習(xí)被這個卑鄙的雜種給竊取?
劇情百科
《賤女孩》(Mean Girls)是一部2004年的電影,由蒂娜·菲(Tina Fey)編劇、馬克·華特斯(Mark Waters)執(zhí)導(dǎo)。
本片改編自蘿瑟琳·魏斯曼(Rosalind Wiseman)撰寫的非虛構(gòu)小說《女王蜂與跟屁蟲》(Queen Bees and Wannabes),
該書描述高中女生的社交小團(tuán)體,以及對于這些女生的影響。
考考你 :
他們想用我們的個人信息同廣告商們周旋。
你們安頓得怎么樣?
答案下期公布
上期答案 :
The advertisements of costume in Paris broadened his outlook.
Unfortunately, I was one of them.