TEXT:You give me a weapon, and I can perform as well as you can. Then there's no power on Earth that's gonna hold me down forever. Stand your ground. Don't fire unless fired upon. But if we mean to have war, let it begin here. Captain John Parker once fought on the side of the British. 1/4 of the men standing at his side are related to him. No one knows who fires the first shot at Lexington...but it's the shot heard 'round theworld. I mean, the redcoats, that's intimidating, the way they move, the way they march, the way they execute on that open space. I imagine, on some level, for the guy who works the printing press, this is overwhelming beyond anything you could possibly arti culate in words. Fire! Prince Estabrook is hit in the first volley. No army in the world can stand toe-to -toe with the British, let alone a ragtag militia. Fire! The British fired up to four times the rate of the militia. Within minutes of the first shots fired at Lexington, eight Patriots are dead, ten wounded. The American Revolution has begun. The redcoats reach Concord at 9:00 in the morning. Acting on a tipoff from colonists loyal to the crown, they raid the militia's arms stash. But the Rebels have got there first...hiding almost everything. That's good, we don't have all day, let's go, come on. They continue to search for weapons, giving the Patriots more time to spread the word.
譯文:給我武器,我能做得和你一樣好,世上永不再有任何武力可以令我屈服。堅守陣地,敵人不開火別先開火。如果戰爭在所難免,就讓它從這里開始。隊長約翰·帕克曾經為英軍效力,他手下四分之一的人都是自己親屬,沒人知道是誰打響了萊克星頓的第一槍,但這一槍響徹世界。理查德·麥克·馬克威茨[軍事專家 前海豹突擊隊隊員]:“紅衣英軍他們很有威懾力,他們的行動和行進方式,還有他們在戰場上執行戰斗指令的方式。我想,在某種程度上對于媒體記者來說,這種壯觀的震懾場面的確難以言表。開火。普林斯·埃斯塔布魯克在第一輪交火中中槍,世界上沒有軍隊能與英軍近距離對峙更不用說一支非正規的民兵隊伍了。開火。英軍開火的次數高達民兵的四倍。萊克星頓戰斗打響后,短短幾分鐘八名愛國戰士陣亡十人受傷,美國革命從此拉開序幕。英軍于早上9點抵達康科德,由于得到了忠于英王的殖民者報信,他們突襲了民兵的秘密火藥庫,不過民兵們先來一步,轉移了幾乎所有庫藏。好了,沒時間了,我們走。他們繼續搜查武器,這給了愛國者們更多時間傳遞消息。