Text:Among them are John Adams, Patrick Henry, and a gentleman landowner from Virginia named George.At a time when our lordly masters in Great Britain will be satisfied with nothing less than the deprivation of American freedom, it seems highly necessary that something should be done to maintain liberty. Across New England, people prepare to defend themselves. Smuggled arms are collected and stashed in secret hideaways. But while many expect conflict, most delegates in Philadelphia want peace with Britain. A military action would make a wound that would never be healed. That's good, we don't have all day, let's go, come on. The First Continental Congress resol ves that a British attack on any one colony will be regarded as an attack on all of them. What emerges at Philadelphia is solidarity. The distinctions between Virginians,Pennsylvanians, New Englanders, and New Yorkers are no more. I'm not a Virginian. I am an American. The future of the 13 American colonies hangs in the balance.Spring 1775. Near Concord, Massachusetts. Get in here, get those weapons stacked up. We haven't got all day. Local gunsmith Isaac Davis puts the town militia through basic training. The American patriots knew that they were doing the right thing. You're starting the birth of a nation. You had to really believe in what you were doing. You've gotta keep this clean here, sir. If you keep that clean, it'll save your life. If war comes, this will be America's first line of defense. A volunteer home guard with weapons paid for by local citizens. Gentlemen, it's looking good, it's looking good. Let's have some breakfast and move out. They're farmers, blacksmiths, and store owners. A fightin g force of ordinary Americans. The militiamen of any of the colonies were made up of just its citizens. It was a citizen -based protection unit. And some of them had some skills, but some of them were just the carpenters. Some of them were just the mason or the blacksmith. I mean, these were the guys that-- they had something at stake to protect their colony. So they started to form together, just trying to help protect each other. Every town across the colonies has its own militia,but now they're preparing to defend themselves against the British Army. Better than yesterday, better than yesterday. For six generations across Massachusetts, men are expected to serve as militiamen. In Massachusetts, 1/3 of all men between 16 and 50 are ready to bear arms at a minute's notice. Excellent, good shot. We keep this up, we're gonna give those redcoats a scare, all right?
譯文:他們中有約翰·亞當斯,帕德里克·亨利和來自弗吉尼亞的鄉紳喬治·華盛頓。當大不列顛頤指氣使的主人們不徹底剝奪我們美國人的自由就不愿罷休的時候,行動起來保衛自由成為當務之急。整個新英格蘭地區人們準備奮起自衛,走私槍械被集中藏在隱蔽地點。不過,與許多民眾期待戰爭的心理相反,大多數費城會議的代表希望與英國和解,軍事行動會造成永遠無法愈合的創傷。好了,沒時間了,我們走。第一次大陸會議達成決議,英國對任一北美殖民地的攻擊將被視為對全體殖民地的攻擊。費城會議沉浸在團結的氣氛之中,弗吉尼亞人,賓夕法尼亞人,新英格蘭人,紐約人之間的界限將不復存在。我不是弗吉尼亞人,我是美國人,13個北美殖民地的未來懸于一線。1775年春,馬薩諸塞州康科德近郊。進來,把這些武器碼起來,沒時間了。當地槍械工匠艾薩克·戴維斯正在對鎮民兵進行基本訓練。威廉·博迪特[美國海軍陸戰隊一級軍士長]:“這些愛國者知道他們從事的是正義的事業,要創立一個新的國家,必須要有執著的信念?!毕壬?,你得讓這兒保持干凈。做到這一點能保住你的命,一旦開戰,這里將是美國的第一道防線。由當地民眾雇傭的武裝志愿兵隊伍,先生們,不錯,不錯,吃完早餐后就出發。他們中有農民,鐵匠和店主,一支美國平民組成的戰斗力量。理查德·麥克·馬克威茨[軍事專家 前海豹突擊隊隊員]:“所有殖民地的民兵都直接來自當地市民,是市民組成的保衛團體,他們中有懂得作戰技巧的人,但也有只會木匠活的木工和身無旁技的石匠和鐵匠。實際上,他們保衛殖民地的行為也是出于對自身利益的捍衛,他們就這樣走到了一起,大家守望相助。所有殖民地市鎮都擁有自己的民兵組織,他們現在有了新的任務,保衛家園不受英軍侵犯。比昨天好,比昨天好。對這六代馬薩諸塞人而言,男丁參軍被視為義務。在馬薩諸塞,16至50歲的男人有三分之一能夠在戰爭打響的第一時間拿起武器參戰。太棒了,很準,我們保持這個水準,讓那些英國兵瞧瞧我們的厲害。