TEXT:New York City. Gateway to North America. Today the financial capital of the world. Population:Eigh t Million people. In 1776, this is a city of just 20,000. It will soon become the battleground for the biggest land invasion in American history.
Three miles from Wall Street, where 23rd Street crosses Lexington Avenue today the Rebels digin to defend New York at Kips Bay. Commander of the Rebel Army is General GeorgeWashington. He has already driven the British out of Boston. A surprise victory against superior forces. But they'll be back. The hour is fast approaching on which the honor and success of this army, and the safety of our bleeding country depend.
Joseph Plumb Martin enlisted n the Rebel forces at 15 inspired to fight under Washington's command. A farm boy, he joins thousands of untrained volunteers. Our Revolutionary Army was quite something. It was -- in a nation that wasn't really a nation yet, just starting out, and we took on the greatest superpower of the time. Washington's ragtag troops are about to face he best-equipped and most powerful fighting force in the world.
譯文:紐約,通向北美的必經(jīng)之路,如今已是世界金融的中心。人口多達(dá)8百萬(wàn),但在1776年這里的人口不過2萬(wàn),隨著戰(zhàn)事的蔓延這里即將成為美國(guó)歷史上最大規(guī)模抵抗外來(lái)入侵的戰(zhàn)場(chǎng)。
距離華爾街3英里,在今天第23大街與萊克星頓街的交匯處,起義軍為固守紐約正在基普斯灣挖掘戰(zhàn)壕,喬治·華盛頓作為總司令指揮著這支起義軍。他曾出奇兵將英軍逐出波士頓,但一場(chǎng)以弱勝?gòu)?qiáng)的勝利并不能阻止他們卷土重來(lái)。考驗(yàn)我們的時(shí)候到了,我軍的榮譽(yù),國(guó)家的安危全部落在了我們的肩上。
約瑟夫·普拉姆·馬丁15歲時(shí)應(yīng)征入伍,在獨(dú)立自由的激勵(lì)下成為了華盛頓麾下的一名士兵。農(nóng)民出身的他加入了這支未受訓(xùn)的民兵部隊(duì)。科林·L·鮑威爾將軍[前美國(guó)國(guó)務(wù)卿]:“我們的革命軍確實(shí)很了不起,在當(dāng)時(shí)還未建國(guó)的美國(guó)發(fā)展壯大,但我們的對(duì)手卻是無(wú)比強(qiáng)大的日不落帝國(guó)。”華盛頓所率領(lǐng)的烏合之眾要抗擊的是當(dāng)時(shí)全世界裝備最精良,戰(zhàn)斗力最強(qiáng)的軍隊(duì)。