I am extremely privileged to be part of the Obama administration. If there ever was a time to help steer America and the world towards a path of sustainable energy, now is the time.
能夠成為奧巴馬政府的一員,我感到極其榮幸。如果有一個(gè)時(shí)機(jī),可以引導(dǎo)美國(guó)和全世界走上可持續(xù)能源的道路,那么這個(gè)時(shí)機(jī)就是現(xiàn)在。
The message the President is delivering is not one ofdoom and gloom, but of optimism and opportunity. I share this optimism. The task ahead isdaunting, but we can and will succeed.
總統(tǒng)傳達(dá)的信息是,未來(lái)并非在劫難逃,而是樂(lè)觀的,我們依然有機(jī)會(huì)。我也抱有這種樂(lè)觀主義。我們面前的任務(wù)令人生畏,但是我們能夠并且將會(huì)成功。
We know some of the answers already. There are immediate and significant savings in energy efficiency and conservation. Energy efficiency is not just low-hanging fruit; it is fruit lying on the ground. For example, we have the potential to make buildings 80 percent more efficient with investments that will pay for themselves in less than 15 years. Buildings consume 40 percent of the energy we use, and atransitionto energy efficient buildings will cut our carbon emissions by one-third.
我們已經(jīng)有了一些答案,可以立竿見(jiàn)影地節(jié)約能源和提高能源使用效率。它們不是掛在枝頭的水果,而是已經(jīng)成熟掉在地上了,就看我們?cè)覆辉敢鈸炱饋?lái)。比如,我們有辦法將樓宇的耗電減少80%,增加的投資在15年內(nèi)就可以收回來(lái)。樓宇的耗電占能源消費(fèi)的40%,節(jié)能樓宇的推廣將使二氧化碳的釋放減少三分之一。
We are revving up the remarkable American innovation machine that will be the basis of a new American prosperity. We will invent much improved methods toharnessthe sun, the wind, nuclear power, and capture andsequesterthe carbon dioxide emitted from our power plants. Advanced bio-fuels and theelectrificationof personal vehicles will make us less dependent on foreign oil.
我們正在加速美國(guó)這座巨大的創(chuàng)新機(jī)器,這將是下一次美國(guó)大繁榮的基礎(chǔ)。我們將發(fā)明有效利用太陽(yáng)能、風(fēng)能、核能的新方法,發(fā)明能夠捕獲和隔離電廠廢氣中的二氧化碳的方法。先進(jìn)的生物燃料和電力汽車將會(huì)使我們減少對(duì)外國(guó)的石油的依賴。