An hour later, they headed for Flourish and Blotts.
一小時后,他們向麗痕書店走去,
They were by no means the only ones making their way to the bookshop.
去書店的人遠不止他們幾個。
As they approached it, they saw to their surprise a large crowd jostling outside the doors, trying to get in.
他們驚訝地發現店門外擠了一大群人,都想進去。
The reason for this was proclaimed by a large banner stretched across the upper windows:
樓上拉出了一條大橫幅:
GILDEROY LOCKHART
吉德羅洛哈特
will be signing copies of his autobiography
簽名出售自傳
MAGICAL ME
《會魔法的我》,
today 12:30 p.m. to 4:30 p.m.
今日下午12:30-4:30
“We can actually meet him!” Hermione squealed.
我們可以當面見到他啦!”赫敏叫起來,
“I mean, he’s written almost the whole booklist!”
“我是說,書單上的書幾乎全是他寫的呀!”
The crowd seemed to be made up mostly of witches around Mrs. Weasley's age.
人群中似乎大部分都是韋斯萊夫人這個年紀的女巫。
A harassed-looking wizard stood at the door, saying, “Calmly, please, ladies. . . . Don't push, there . . . mind the books, now. . . .”
一位面色疲憊的男巫站在門口說:“女士們,安靜……不要擁擠……當心圖書……”
Harry, Ron, and Hermione squeezed inside.
哈利、羅恩和赫敏從人縫里鉆了進去。
A long line wound right to the back of the shop, where Gilderoy Lockhart was signing his books.
彎彎曲曲的隊伍從門口一直排到書店后面,吉德羅洛哈特就在那里簽名售書。
They each grabbed a copy of The Standard Book of Spells, Grade 2 and sneaked up the line to where the rest of the Weasleys were standing with Mr. and Mrs. Granger.
他們每人抓了一本《與女鬼決裂》,偷偷跑到韋斯萊一家和格蘭杰夫婦排隊的地方。
“Oh, there you are, good,” said Mrs. Weasley.
“哦,你們可來了,太好了。”韋斯萊夫人說。
She sounded breathless and kept patting her hair. “We’ll be able to see him in a minute. . . .”
她呼吸急促,不停地拍著頭發。“我們一會兒就能見到他了……”
Gilderoy Lockhart came slowly into view, seated at a table surrounded by large pictures of his own face,
漸漸地,他們望見吉德羅洛哈特了。他坐在桌子后面,被他自己的大幅照片包圍著,
all winking and flashing dazzlingly white teeth at the crowd.
照片上的那些臉全都在向人群眨著眼睛,閃露著白得耀眼的牙齒。
The real Lockhart was wearing robes of forget-me-not blue that exactly matched his eyes; his pointed wizard’s hat was set at a jaunty angle on his wavy hair.
真正的洛哈特穿著件跟勿忘我花一樣藍色的長袍,與他的藍眼睛正好相配。尖頂巫師帽俏皮地歪戴在一頭鬈發上。