How to say it in American English:two-faced
Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教她。今天是聽眾問的:兩面派。
jessica:吳瓊,我問你,“兩面派”用美語怎么說?
WQ:Ah? jessica, 你從哪兒學到這個詞的?
jessica:From one of our listeners! 有個聽眾問的。
WQ:That's cool! Hmm... 我覺得兩面派一定是double face,對嗎?
jessica:Close! Actually it's two-faced.
WQ:哦!two-faced 兩張臉,當人一面背人一面,兩面派。
jessica:That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.
WQ:哼,我最討厭這種背后捅刀子的人了。
jessica:I know! We call these people back stabbers.
WQ:Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅別人的人,所以back stabber 就是在背后給人下刀子的人嘍!jessica, 不是吹牛,這種人我一眼就能識破。
jessica:Wow! You must be a really good judge of character.
WQ:judge 是法官,character 是人品,你說我是 a good judge of character, 一定是說我看人看得準,眼光犀利,對嗎?
jessica:Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.
WQ:不過 jessica, 我覺得,two faced people和back stabbers雖然都很討厭,但他們也有些用處!
jessica:Really?
WQ:Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 沒有他們的存在,怎么能顯出哪些人才是真朋友呢!
jessica:有道理!Now let's see what you've learned today.
WQ:第一:形容某人兩面派是two-faced;
第二:背后害人的人是back stabber;
第三:形容看人準,可以說 someone is a good judge of character.
A:Donny, 上期節目咱們還提到我坐15個小時飛機回北京參加好朋友的婚禮,這么快你也要飛回去啦!
B:是啊!But I don't like traveling by plane. If it were possible to drive from here to Beijing, I would.
A:你喜歡開車?現在油價可不便宜哦!
B:機票也不便宜。Besides, going through airport security is such a pain.
A:這倒是!美國機場的安檢手續繁雜得很,還很費時間。
B:沒錯,今天的“美語三級跳”就來講講機場安檢。