各位聽眾,大家好!今天我們?yōu)槟コ觥懊勒Z三級(jí)跳”節(jié)目“你是哪里人”單元的中級(jí)課程。
Professor:Kevin and Jose are new roommates who are meeting each other for the first time. Jose is from Mexico, and is telling Kevin about his experience coming to America.
Winnie:Professor Bowman, 不知道 Jose 對(duì)美國印象如何?
Professor:Let's listen and find out, Winnie.
In the first part, listen for the phrase "every walk of life," meaning "from many different backgrounds."
Kevin:So Jose, what do you think of America?
Jose:I like how friendly the people are, and I also like the fact that America is so diverse.
Kevin:That's true, America is very diverse. You can find people here from every walk of life.
Jose:I know! For example, in Los Angeles there are lots of Latin American communities, but there is also a big Chinatown with lots of Chinese.
Kevin:Yes. You know, in the year 2000, 36 percent of the people living in Los Angeles were born overseas.
Winnie:百分之36的人都是在外國出生的?那洛杉磯可絕對(duì)是一個(gè)國際化的大都市。
Professor:That's right, and it's becoming even more diverse. What else does Jose like about America?
Winnie:Jose 還覺得美國人特別友好。
Professor:Right again. Now let's find out what Jose thought was very surprising about America.
Kevin:Did you have any culture shock? Were there things in America you thought were really strange?
Jose:Well, I couldn't believe how big all the cars were. Why do people need such big cars?
Kevin:Hmm ... maybe because they have lots of children?
Jose:Maybe some do, but I think most people just think they look cool driving a huge truck.
Professor:So Winnie, Did you hear Kevin ask Jose about culture shock? What do you think that is?
Winnie:Culture shock 就是文化沖擊的意思。美國人喜歡開大車,讓 Jose 覺得很奇怪。
Professor:Exactly. So Winnie, did you have any culture shock when you came to America?
Winnie:當(dāng)然有啊。美國人喜歡往地上坐。
Professor:Don't Chinese people sit on the ground?
Winnie:中國人不太往地上坐。還是讓我們繼續(xù)聽 Kevin 跟 Jose 的對(duì)話吧。
Kevin:Do you ever get homesick?
Jose:I get homesick from time to time. But when I get homesick, I can send my family an email or talk to them on the phone.
Kevin:Sure, I think it's natural to get homesick now and then. But with today's technology, it's easy to keep in touch.
Jose:Yes. My hometown will always have a special place in my heart.
Winnie:可憐的 Jose,說自己會(huì)想家,homesick. 可我不太明白的是,他說 from time to time 是什么意思???
Professor:The phrase "from time to time" means "sometimes." You can also say "now and then."
Winnie:哦,我知道了,就是有時(shí)候的意思。那 keep in touch 呢?意思是保持聯(lián)系嗎?
Professor:Yes. In the next section, we'll find out what was hard for Jose when he came to America.
Kevin:What was the hardest part about moving?
Jose:I had a hard time getting used to my new life. I'm used to having lots of family to support me, but in America I have to do things by myself.
Kevin:Yeah, that sounds hard. What do you do to deal with the homesickness? Do you watch Spanish-language TV?
Jose:No, that just makes me more homesick. Usually I just study a lot so I don't have time to think about it.
Kevin:Yes, sometimes hearing news about your home country makes you even more homesick.
Professor:Winnie, did you hear how Jose deals with his homesickness?
Winnie:他說自己埋頭學(xué)習(xí),這樣就沒有時(shí)間想家了,否則越看西班牙語的電視節(jié)目,就會(huì)越想家。
Professor:That's right. And what is different about life in America for Jose?
Winnie:他在墨西哥周圍有很多親人可以幫他,但是到了美國,他就要學(xué)會(huì)獨(dú)立。He has to "get used to" being on his own.
Professor:That's right, it is often hard to get used to life in a new country. Tune in next time to learn more about moving to America.
A:Jose說的想家 - homesickness, 我真是深有體會(huì)。剛來美國的時(shí)候,誰也不認(rèn)識(shí),I had to do things by myself,一切都得靠自己。It was quite a stressful process!
B:Yea, but you got used to it and adapted pretty well as far as I can tell.
A:這不是后來慢慢認(rèn)識(shí)了好多朋友么。在遇到困難時(shí),有朋友、同事幫助解決最好不過了。
B:That’s right. 在下面的“禮節(jié)美語”中,Claire needs help from her colleagues. Let’s listen!