Peggotty, who came in just then with the tea,realized how serious the situation was, and took my mother upstairs to bed. The doctor arrived soon afterwards, and stayed all evening to take care of his patient.
辟果提正巧端著茶進來,意識到情況的嚴重性,把我母親扶到樓上。醫生隨即叫到,并徹夜守護著病人。
At about midnight he came downstairs to the sitting-room where Miss Betsey was waiting impatiently.
大約午夜時分,醫生下樓來到客廳,貝茜小姐已經等得很不耐煩了。
"Well,doctor, what's the news? How is she?"
“大夫,有什么消息嗎?她怎么樣了?”
"The young mother is quite comfortable, madam," replied the doctor politely.
“年輕的母親情況很好,小姐,”大夫很禮貌地回答。
"But she, the baby, how is she?" cried Miss Betsey.
“她,孩子,她怎么樣?”貝茜小姐追問。
The doctor looked strangely at Miss Betsey."It's a boy,madam," he replied.
大夫很納悶地看著貝茜小姐,“是個男孩,小姐。”他回答道。
Miss Betsey said nothing,but walked straight out of the house, and never came back.
貝茜小姐二話沒說,徑直走出屋子,從此不再登門。