When we got down from the cart in Yarmouth,after our journey,Peggotty said,"That's the house,Master David!"
當我們結束旅程,在雅茅斯下車時,辟果提說:“到家了,大衛少爺。”
I looked all round,but could only see an old ship on the sand."Is that—that your brother's house?"I asked in delight. And when we reached it,I saw it had doors and windows and a chimney,just like a real house. I could not imagine a nicer place to live. Everything was clean and tidy,and smelt of fish. Now I was introduced to the Peggotty family.There was Daniel Peggotty,a kind old sailor. Although he was not married,he had adopted two orphans,who lived with him and called him Uncle. Ham Peggotty was a large young man with a gentle smile,and Emily was a beautiful,blue-eyed little girl. They all welcomed Peggotty and me warmly.
我環顧四周,只看見沙灘上的一艘舊船,便高興地問道:“那個——那個就是你兄弟的家?”我們走到近處一看,船上有門,有窗,有煙囪,儼然是一所名符其實的住房。我再也想像不出比這更好的住處了。屋內一切陳設干凈、整齊,散發著魚味。這時,我被介紹給辟果提一家。家里有丹尼爾·辟果提,一位善良的老水手,他沒有結婚,但收養了兩個孤兒。孩子們和他生活在一起,管他叫叔叔。哈姆·辟果提是一位壯小伙子,臉上總是現出親切的笑容,埃米莉是一位美麗的姑娘,長著一對藍眼睛。他們都熱情地歡迎我和辟果提的到來。
I spent a wonderfully happy two weeks there,playing all day on the beach with Emily,and sleeping in my own little bed on the ship. I am sure I was in love with little Emily in my childish way,and I cried bitterly when we had to say goodbye at the end of the holiday.
在這兒的兩個星期我過得相當愉快,整天和埃米莉在海灘上玩,夜里就睡在船屋里我的小床上。我相信當時我的確以孩童的方式愛上了小埃米莉。當假日結束我倆不得不道別時我哭得很傷心。