Sir Charles was going to London on the next day,and Barrymore,his butler,was packing his suitcases.By mid- night Barrymore was worried that Sir Charles had not re- turned,so he went to look for him.He found the door of the Hall open.The day had been rainy and wet so Barry- more saw the prints left by Sir Charles'shoes as he had walked down the Alley.Half way down the Alley is a gate,which leads to the moor.There were signs that Sir Charles had stood there for some time.Barrymore fol- lowed the footprints to the far end of the Alley.And there he found Sir Charles'body.
查爾斯爵士次日將去倫敦,他的總管白瑞摩當時正在為他準備行裝。午夜時分,白瑞摩因查爾斯爵士還未回來而焦慮不安,因此便去找他。他發現莊園的門還開著。那天的天氣很潮濕,因此白瑞摩看到了查爾斯爵士沿著那條小道走時留下的腳印。在小道的中途有一個柵門,它通向沼地。有種種跡象說明查爾斯爵士曾在此站過一會兒。白瑞摩循著足跡走到了小道的盡頭。而且就在那兒他發現了查爾斯爵士的尸體。
Barrymore reported something interesting about the footprints.He said that they changed between the moor gate and the end of the Alley.As far as the moor gate there was a whole footprint for each of Sir Charles'steps.After he passed the gate,only toe prints could be seen.Barrymore thought that Sir Charles had walked on his toes.
白瑞摩報告了一件有關腳印的有趣的事情。他說,腳印在柵門和小道的盡頭之間變樣了。到柵門為止,查爾斯爵士的每個腳印都是完整的。但過了柵門之后,則只能看到他腳趾的印記了。白瑞摩以為查爾斯爵士曾用腳尖走過。
A man called Murphy,who buys and sells horses,was not far away at the time of Sir Charles'death.He had been drinking a lot of beer,but he says he heard cries.He is not sure where they came from.
一位名叫摩菲的馬販子在查爾斯爵士死時正在距出事地點不遠之處。他當時已喝了許多啤酒,但是他說他那時曾聽到呼喊聲。他不清楚呼喊聲來自何方。
Dr Mortimer was called to look at Sir Charles'body.There were no signs that Sir Charles had been murdered,but Dr Mortimer did not recognize his friend's face.The whole shape of it was changed.However,this often hap- pens with deaths which are caused by weak hearts.When Dr Mortimer looked at the body,he found that this was,in fact,what had happened.Sir Charles'weak heart had failed,and this had caused his death.
摩梯末醫生被叫來查看查爾斯爵士的尸體。沒有跡象說明查爾斯爵士是被謀殺的,但是摩梯末醫生已認不出他朋友的面容了。整個臉已經變形了。然而,這對因心臟衰竭而導致的死亡來說是常有的。當摩梯末醫生察看尸體時,他發現這事實上正是所發生的情況。查爾斯爵士的虛弱的心臟已無力承受重荷,這導致了他的死亡。
Everyone hopes that the new head of the Baskerville family will move quickly into the Hall.Sir Charles good work must go on.
大家都期盼巴斯克維爾家族的新主人能快速入住巴斯克維爾莊園。查爾斯爵士的善行必須繼續進行下去。
The new head of the Baskerville family will be Sir Hen- ry Baskerville,if he is still alive and if the lawyers can find him.He is the son of Sir Charles Baskerville's younger brother,who died some years ago.The young man has been living in the USA.The Baskerville lawyers are trying to contact him to tell him about his good fortune.
巴斯克維爾家族的新主人將是亨利·巴斯克維爾爵士,如果他尚在人世而律師們又能找到他的話。他是查爾斯·巴斯克維爾爵士的弟弟的兒子,他弟弟本人已在數年前故去。這位年輕人一直居住在美國。巴斯克維爾家族的律師們正試圖與他聯系以將他的好運告訴他。
Dr Mortimer put the newspaper back into his pocket.
摩梯末醫生將這份報紙放回了口袋里。
'Those are the official facts about the death of Sir Charles.They are the facts that everyone knows,Mr Holmes,'he said.
“那些便是有關查爾斯爵士之死的官方報導。它們是些眾所周知的事實,福爾摩斯先生,”他說道。