'Miss Manette, ' he said.'I have a strange story to tell you, about one of the customers of Tellson's Bank. That's where I work.'
“馬內(nèi)特小姐,”他說道。“我有個(gè)離奇的故事要告訴你,是關(guān)于臺(tái)爾森銀行的一位顧客的。臺(tái)爾森銀行是我工作的地方。”
'Yes, but I don't quite understand, Mr Lorry, ' said the young lady.'I received a message from Tellson's Bank, asking me to come here to meet you.
“好吧,但是我不太明白,勞里先生,”年輕的女士說。“我從臺(tái)爾森銀行接到口信,要我到這兒來見您。
I understood there was some news about my poor father's money. He died so long ago—before I was born. What is this story you want to tell me?'
我知道一些有關(guān)我可憐的父親的錢的事。他很早就已死了——還在我出生之前。您要告訴我的是什么故事呢?”
'About twenty years ago, Miss Manette, a French doctor married an English lady.
“大約20年前,馬內(nèi)特小姐,有位法國(guó)醫(yī)生娶了一位英國(guó)女士。
They had a daughter, but just before she was born, her father disappeared. Nobody knew what had happened to him.
他們有了一個(gè)女兒,但是還在他們的女兒出生之前,這位父親卻失蹤了。沒有人知道他出了什么事。
Not long afterwards his unhappy wife died, and their daughter was brought back to England.'
不久,他那位傷心的妻子也死了,他們的女兒被帶回了英國(guó)。”
'But this is like my father's story, Mr Lorry. And wasn't it you who brought me back to England?'
“但這像是我父親的故事呀,勞里先生。況且不正是您把我?guī)Щ赜?guó)的嗎?”
'Yes, that's true, Miss Manette. Many years ago I brought you from France to England, and Tellson's Bank has taken care of you since then.
“是的,是這樣的,馬內(nèi)特小姐。很多年前我把你從法國(guó)帶到了英國(guó),并且自那以后臺(tái)爾森銀行就開始照料你。
You were told that your father had died. But think, Miss Manette. Perhaps your father wasn't dead. Perhaps he was in prison.
人家告訴你說你的父親已經(jīng)死了。但是設(shè)想一下,馬內(nèi)特小姐,或許你的父親那時(shí)并沒有死,或許他在監(jiān)獄里呢。
Not because he had done something wrong!But just because he had a powerful enemy—
那并不是因?yàn)樗噶耸裁醋铮《皇且驗(yàn)樗幸粋€(gè)強(qiáng)大的敵人——
an enemy with the power to send him to prison and to keep him there, hidden and forgotten, for eighteen years!'
這個(gè)敵人擁有權(quán)勢(shì)將他投進(jìn)監(jiān)獄,而且讓他在那里與世隔絕、被人遺忘地關(guān)了18年!”
'Can it be true? Is it possible that my father is still alive?' Lucie Manette stared at Mr Lorry.
“這是真的嗎?我父親可能還活著嗎?”路茜·馬內(nèi)特緊盯著勞里先生
Her face was white and her hands trembled.'It will be his ghost—not him!'
。她的臉色蒼白,雙手顫抖著。“那會(huì)是他的靈魂,而不是他本人!”
'No, Miss Manette, ' said Mr Lorry gently.'He is alive, but he has changed very much. Even his name had been forgotten!
“不,馬內(nèi)特小姐,”勞里先生溫和地說。“他還活著,只是有了很大的變化,就連他自己的名字也記不得了!
And we must ask no questions about the past, no questions at all. It would be too dangerous.
我們絕對(duì)不可以問起從前的事,一點(diǎn)都不能問。那樣的話就太危險(xiǎn)了。
He has been taken to the house of an old servant in Paris, and we are going there to bring him back to life.'
他已經(jīng)被帶到巴黎的一個(gè)舊日的仆人的家里,我們就是要去那里讓他回到日常生活中來。”