Good evening.
晚上好。
Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.
今天,我們的同胞,我們的生活方式,我們的自由,遭到了一系列有預(yù)謀的、慘無(wú)人道的恐怖分子的襲擊。
The victims were in airplanes or in their offices. Secretaries, business men and women,military and federal workers. Moms and dads. Friends and neighbors.
許多人在飛機(jī)上或者是在他們的辦公室中不幸遇難,他們中有秘書(shū),有男女商人,有軍人和聯(lián)邦政府工作人員,有父親和母親,還有朋友和鄰居。
Thousands of lives were suddenly ended by evil, despicable acts of terror.
上萬(wàn)個(gè)生命瞬間就被邪惡的恐怖主義襲擊吞噬了。
The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge structures collapsing,have filled us with disbelief, terrible sadness and a quiet, unyielding anger.
飛機(jī)撞到了高樓上,濃煙滾滾,巨大的建筑物坍塌了,我們無(wú)法相信這一畫(huà)面。我們心中充滿(mǎn)了極度的悲痛和無(wú)言的、無(wú)法妥協(xié)的憤怒。
These acts of mass murder5were intended to frighten our nation into chaos and retreat.
這次大規(guī)模屠殺行為目的是為了恐嚇我們的國(guó)家,使美國(guó)陷入一片混亂之中。
But they have failed. Our country is strong. A great people has been moved to defend a great nation.
但他們失敗了。我們的國(guó)家非常強(qiáng)大,我們偉大的人民已經(jīng)行動(dòng)起來(lái),保衛(wèi)我們偉大的祖國(guó)。
Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings,but they cannot touch the foundation of America. These acts shatter steel,but they cannot dent the steel of American resolve.
恐怖主義的襲擊能夠摧毀我們最高的建筑,但卻動(dòng)搖不了美國(guó)的根基。這些恐怖活動(dòng)能夠摧毀鋼鐵大廈,但卻動(dòng)搖不了美國(guó)人民鋼鐵般的堅(jiān)強(qiáng)意志。
America was targeted for attack because we're the brightest beacon for freedom and opportunity in the world.
美國(guó)成為恐怖分子的襲擊目標(biāo)。是因?yàn)槲覀冊(cè)谑澜缟细吲e自由和理想的火炬,
And no one will keep that light from shining.
但是任何人都不可能將這一火炬熄滅。
Today, our nation saw evil, the very worst of human nature, and we responded with the best of America, with the daring of our rescue workers,with the caring for strangers and neighbors who came to give blood and help in any way they could.
今天我們的國(guó)家遭遇了邪惡,人性中最?lèi)憾镜男皭旱墓簟N覀兠绹?guó)人民則以團(tuán)結(jié)一致、互相幫助來(lái)回應(yīng)這一邪惡;我們的救援人員英勇無(wú)畏,無(wú)論是陌生人還是遇難者的朋友,他們紛紛伸出援助之手,獻(xiàn)血或給給予他們力所能及的幫助。
Immediately following the first attack, I implemented our government's emergency response plans.
第一次襲擊事件發(fā)生之后,我立即執(zhí)行了政府的緊急應(yīng)對(duì)計(jì)劃。
Our military is powerful, and it's prepared. Our emergency teams are working in New York City and Washington,D.C,to help with local rescue efforts.
我們的軍隊(duì)是強(qiáng)大的,他們已經(jīng)做好了充分的準(zhǔn)備。我們的緊急救援隊(duì)伍正在紐約和華盛頓特區(qū)緊張地工作著,和當(dāng)?shù)鼐仍藛T并肩作戰(zhàn)。
Our first priority is to get help to those who have been injured and to take every precaution to protect our citizens at home and around the world from further attacks.
我們的當(dāng)務(wù)之急是幫助那些受傷者,并采取所有預(yù)防措施保護(hù)國(guó)內(nèi)和世界各地的美國(guó)公民不再受到襲擊。
The functions of our government continue without interruption.
我們的政府將保持正常運(yùn)轉(zhuǎn),不會(huì)中斷。
Federal agencies in Washington, which had to be evacuated today,are reopening for essential personnel tonight and will be open for business tomorrow.
今天,華盛頓的聯(lián)幫政府機(jī)構(gòu)大都被疏散,一些重要工作人員將天今天晚上恢復(fù)工作,而整個(gè)政府機(jī)構(gòu)也將于明天全面正常辦公。
Our financial institutions remain strong, and the American economy will be open for business as well.
我們的金融機(jī)構(gòu)依然強(qiáng)大,美國(guó)經(jīng)濟(jì)也將恢復(fù)正常。
The search is under way for those who are behind these evil acts.
搜救受傷人員的工作正在展開(kāi)。
I've directed the full resources for our intelligence and law enforcement communities to find those responsible and bring them to justice.
我已經(jīng)下令情報(bào)局同司法部門(mén)全力找出應(yīng)為此事負(fù)責(zé)的人,并將他們繩之以法。
We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them.
我們將對(duì)恐怖分子和那些庇護(hù)他們的人一視同仁,決不姑息。
I appreciate so very much the members of Congress who have joined me in strongly condemning these attacks.
我非常感謝國(guó)會(huì)議員們能與我一起強(qiáng)烈譴責(zé)此次襲擊事件的行為。
And on behalf of the American people, I thank the many world leaders who have called to offer their condolences and assistance.
在此,我還代表美國(guó)人民,向?qū)Υ耸卤硎景У亢蜕斐鲈值氖澜绲念I(lǐng)導(dǎo)人表示誠(chéng)摯的感謝。
America and our friends and allies join with all those who want peace and security in the world and we stand together to win the war against terrorism.
美國(guó)和我們的朋友及盟友將與那些企盼和平與安全的國(guó)家攜手,共同為打贏反抗恐怖主義的戰(zhàn)爭(zhēng)而奮斗。
Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children whose worlds have been shattered,for all whose sense of safety and security has been threatened.
今晚,我要求你們同我一起祈禱,為所有處于災(zāi)難之中的人們,為那些美好世界被無(wú)情擊碎的孩子們,為所有那些安全受到威脅的人們。
And I pray they will be comforted by a power greater than any of us spoken through the ages in Psalm 23:
我祈禱他們能夠從《第23詩(shī)篇》中得到更大的力量和安慰,正如詩(shī)篇中所說(shuō)的:
"Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil for you are with me."
“就算我走過(guò)被死亡陰影籠罩的山谷,我也毫不畏懼,因?yàn)橛心銈兒臀以谝黄稹!?/p>
This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace.
今天,所有的美國(guó)人在公正和平的信念下團(tuán)結(jié)在一起。
America has stood down enemies before, and we will do so this time.
美國(guó)從前曾經(jīng)擊敗過(guò)它的敵人,這次我們也能夠做到。
None of us will ever forget this day, yet we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world.
沒(méi)有人會(huì)忘記這一天,我們會(huì)繼續(xù)捍衛(wèi)自由,捍衛(wèi)我們這個(gè)世界上美好和正義的事業(yè)。
Thank you. Good night and God bless America.
謝謝各位,晚安,愿上帝保佑美國(guó)!