10 A night outside the castle
10 城堡外的一夜
I wanted Duke Michael to think that I was still very ill,so we told the newspapers that the King had had a very serious accident.
我想讓邁克爾公爵以為我還十分虛弱,所以我們在報紙上說國王出了很嚴重的意外事故。
When Princess Flavia read this,she was very worried and she decided to come and see me.
當弗蕾維亞公主看到這條消息時,她非常憂慮,決定前來看我。
The Marshal could not stop her,and,although I was afraid for her,I was ex cited at the thought of seeing her again.We spent two wonderfully happy days together.
元帥阻止不了她。雖然我替她擔心,但也很高興能再見到她。我們在一起過了幸福的兩天。
We had sent Johann back to the Castle of Zenda and suddenly we had a message from him.The real King was very ill.
我們派約翰回曾達的城堡去了。突然,我們得到了他傳來的一個消息:真正的國王病得很重。
'I must save him,'I said to myself.'I love Flavia more each day.I can't go on like this much longer.'
“我得救他。”我對自己說,“我對弗蕾維亞的愛每天都在增加,我沒法兒再這樣繼續下去了。”
I talked to Sapt.He agreed,so we made our plans.
我和薩普特談了我的想法,他同意了。我們就決定了行動計劃。
Late the next night,Sapt,Fritz,and I,with six more men,rode out towards the Castle of Zenda.Sapt was carrying a long rope and I had a short,thick stick and a long knife.
第二天深夜,薩普特、弗里茨和我,還有另外六個人,騎馬向曾達城堡進發。薩普特帶著一根長繩,我拿著一根又短又粗的棍子和一把長刀。
The night was dark,and it was wet and windy.We stayed away from the town and we met no one.When we came to the moat,we stopped near some trees and the six men hid there with the horses.Then Sapt tied the rope round one of the trees near the water.I pulled off my boots,put the stick between my teeth and gently went down the rope into the water.I was going to take a look at the pipe.
夜色很黑,空氣潮濕。我們繞開城市前進,沒有撞上什么人。我們來到護城河的附近,在樹叢里停了下來,那六個人和我們的馬藏在里面。然后薩普特把繩子系在水邊的樹上,我脫下靴子,用牙咬著棍子,輕輕地順著繩子下到河里,我要去看一下那根排水管。
It had been warm and bright that day,and the water was not cold.Slowly and carefully I swam round the dark walls of the castle.
那天很暖和,水也不冷。我緩慢而小心地繞著黑暗的城墻游著。
There were lights in the new buildings,and from time to time I heard people shouting and laughing.'That must be young Rupert and his friends,'I thought.
城堡的新樓里有燈光,我不時能聽見人們的叫聲和笑聲。“這一定是年輕的魯帕特和他的同伙們。”我想。
Suddenly a dark shape appeared in front of me.It was the pipe!The bottom of it was very wide and came out into the moat.And then I saw something which nearly made my heart stop.
突然,一個黑影子出現在我的面前,是那根排水管!它的底部非常寬,伸進護城河里。然后我見到一樣東西,我的心臟都幾乎停止了跳動。
It was a boat, and in the boat there was a man!His gun was beside him,but,luckily,he was asleep.As quietly as I could,I moved closer. The man still slept.
是一只船,而且船里有個人!他的槍就靠在身邊。幸運的是,他睡著了。我盡量輕輕地靠近他,他還在睡。
What could I do? I had to save the King.I took out my knife and drove it through the sleeping man's heart!On the other side of the castle they were still singing.
我能怎么辦呢?我得救出國王。我抽出刀,刺進了他的心臟。在城堡的另一邊,那些人還在唱歌。
I had very little time.Someone could come at any minute.I looked up at where the pipe went through the wall into the prison.
我的時間很緊,隨時可能有人會來,我看了看排水管穿過城墻進入監獄的地方,
There was a thin line of light at the bottom edge.I heard Detchard's voice,and then I heard the King reply.
在那個地方的底端有一絲光亮透了出來。我聽見了戴查德的聲音。
Just then the light went out,and,in the darkness,I heard the King crying.I did not call to him.
然后我聽見了國王的回答。就在這時燈光滅了。在黑暗中我聽到了國王的哭聲。我沒叫他。
I had to get away safely- and take the body of the dead watchman with me.
我必須安全地離開,而且得帶上那個死去的哨兵。
I climbed into the boat and began to go back to where my friends were.No one could hear me because the wind was strong.
我爬進小船,開始往朋友們所在的地方劃,沒人能聽見,因為風很大。
But from somewhere behind me,I heard a shout.Someone was calling to the watchman.I reached the side of the moat where Sapt and Fritz were waiting.
但從我的背后,我聽見一聲叫喚,有人正在叫那個哨兵。我到了河邊,薩普特和弗里茨正在等我。
Quickly,I tied the rope round the man's body and Sapt and Fritz pulled it up.Then I climbed up the rope myself.
我很快地把繩子繞在那個哨兵的身上,他們把他拖了上去。然后我也順著繩子爬了上去。
'Call our men from the trees,'I said quietly.'And hurry!'
“把我們的人叫來,”我悄聲說。“要快!”
But just then,three men rode round from the front of the castle.Luckily,they did not see us,but they heard our six friends riding out of the trees,and with a shout they galloped towards them.
可就在此時,從城堡正面過來了三個騎馬的人,很幸運他們沒有看見我們,但他們聽見了我們的六個朋友騎馬從樹林里出來,于是叫喊著撲向他們。
Seconds later we heard the sound of shots and I ran to help our men.Sapt and Fritz followed.
數秒鐘后我們聽見了槍聲,我沖去幫助我們的人,薩普特和弗里茨緊跟著。
'Kill them!'cried a voice.It was Rupert of Hentzau.
“殺死他們!”一個聲音叫著,是亨佐的魯帕特。
'Too late!They've got both of us!'cried another voice.'Save yourself,Rupert!'
“太遲了,他們把我倆都抓住了,”另一個聲音叫道:“快逃吧,魯帕特!”
I ran on,holding my stick in my hand.Suddenly,through the darkness,I saw a horse coming towards me.I jumped at the horse's head,and saw the man's face above me.
我跑著,手里拿著棍子。突然,透過黑暗我看見一匹馬向我這邊沖來,我跳到了馬頭前,看見了我頭頂上方那個人的臉。
'At last!'I shouted.'Rupert of Hentzau!'
“總算見面了!”我叫道:“亨佐的魯帕特!”