日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 最后一戰(zhàn) > 正文

《最后一戰(zhàn)》第15期:夜里發(fā)生的事(3)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Jasmine ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Far away there appeared a red light. Then it disappeared for a moment and came back again, bigger and stronger. Then he could see dark shapes going to and fro on this side of the light and carrying bundles and throwing them down. He knew now what he was looking at. It was a bonfire, newly lit, and people were throwing bundles of brushwood on to it. Presently it blazed up and Tirian could see that it was on the very top of the hill. He could see quite clearly the stable behind it, all lit up in the red glow, and a great crowd of Beasts and Men between the fire and himself. A small figure, hunched up beside the fire, must be the Ape. It was saying something to the crowd, but he could not hear what. Then it went and bowed three times to the ground in front of the door of the stable. Then it got up and opened the door. And something on four legs - something that walked rather stiffly - came out of the stable and stood facing the crowd.遠(yuǎn)處出現(xiàn)一片紅光。接著,紅光消失了一會(huì)兒又亮起來(lái)了,面積更大,光芒更強(qiáng)烈。他看得見在火光的這一邊有黑黑的人影來(lái)回走動(dòng),背著一捆捆的東西,把它們一一丟在地上。現(xiàn)在他明白他正在瞧著的是什么東西了。原來(lái)是個(gè)剛點(diǎn)燃起來(lái)的篝火,人們正在把一捆捆木柴丟進(jìn)去。不久,篝火熊熊地燃燒起來(lái)了,蒂蓮看得出篝火就在那個(gè)山頂上。他能夠十分清楚地看到篝火后的馬廄,在通紅的火光里它全都照亮了;在篝火與他本人之間,有一大群野獸和人;篝火旁邊,隆起一個(gè)小小形體,必定是無(wú)尾猿了。它在同群眾說(shuō)話,但他聽不見。然后它走到馬廄門前,三次鞠躬到地。接著它站起身來(lái),打開馬廄的門。于是一頭四條腿的動(dòng)物——一頭走路十分不靈活的動(dòng)物——從馬廄里走出來(lái)了,站著面向群眾。
A great wailing or howling went up, so loud that Tirian could hear some of the words.騰起了一大片哀鳴和號(hào)啕的聲音,十分響亮,蒂蓮聽得出其中幾個(gè)字。"阿斯蘭!阿斯蘭!阿斯蘭!"眾野獸大聲喊道,"對(duì)我們講話吧。安慰我們吧!別再跟我們生氣吧。"
"Aslan! Aslan! Aslan!" cried the Beasts. "Speak to us. Comfort us. Be angry with us no more."從蒂蓮所站的地方望過(guò)去,他沒法十分清楚地看出來(lái)它是什么東西,但他看得出它是黃黃的、渾身都是毛。他從來(lái)沒有見過(guò)偉大的獅王。他也從來(lái)沒見過(guò)一頭普通的獅子。他沒有把握肯定他所看到的不是阿斯蘭。他不曾料到阿斯蘭竟看上去像那條站著不說(shuō)話的、呆板僵化的畜生。然而,怎樣才能有把握呢?片刻之間,恐怖的思想兜上他的心頭:接著他記起了關(guān)于塔什和阿斯蘭是同一個(gè)神祇的信口雌黃,覺得這整個(gè)兒事情必定是個(gè)騙局。
From where Tirian was he could not make out very clearly what the thing was; but he could see that it was yellow and hairy. He had never seen the Great Lion. He had never seen a common lion. He couldn't be sure that what he saw was not the real Aslan. He had not expected Aslan to look like that stiff thing which stood and said nothing. But how could one be sure? For a moment horrible thoughts went through his mind: then he remembered the nonsense about Tash and Aslan being the same and knew that the whole thing must be a cheat.無(wú)尾猿把他的頭挨近黃色畜生的腦袋,仿佛它在靜聽某些講給它聽的悄悄話。然后它轉(zhuǎn)而向群眾講話,群眾重又哀號(hào)了。接著,黃色畜生笨拙地轉(zhuǎn)過(guò)身體,然后邁步走回去——幾乎可以說(shuō)是蹣跚而行——走進(jìn)了馬廄,無(wú)尾猿便在它背后把門關(guān)上。這之后,篝火必定是被撲滅了,因?yàn)楣饷⑼蝗幌В欢偕徲种匦陋?dú)自面對(duì)著寒冷和黑暗。
The Ape put his head close up to the yellow thing's head as if he were listening to something it was whispering to him. Then he turned and spoke to the crowd, and the crowd wailed again. Then the yellow thing turned clumsily round and walked - you might almost say, waddled - back into the stable and the Ape shut the door behind it. After that the fire must have been put out for the light vanished quite suddenly, and Tirian was once more alone with the cold and the darkness.他想起古時(shí)候在納尼亞生活和逝世的其他國(guó)王們,在他看來(lái),似乎沒有一個(gè)國(guó)王曾經(jīng)像他那樣倒霉的。他想起他那曾祖父的曾祖父)國(guó)王瑞廉——當(dāng)他不過(guò)是個(gè)年輕王子時(shí),便被一個(gè)女巫盜走,藏在北方巨人的土地下的黑洞里好多年。但結(jié)果卻逢兇化吉,兩個(gè)來(lái)自世界盡頭之外的孩子突然出現(xiàn)了,他們救了他,他就回到納尼亞的家里,進(jìn)行著長(zhǎng)期的繁榮昌盛的統(tǒng)治。"跟我的情況可大不相同。"蒂蓮跟他自己說(shuō)道。然后他追溯到瑞廉的父親——航海者凱斯賓,他那邪惡的叔父彌若茲曾設(shè)法謀害他,凱斯賓便逃進(jìn)森林里,生活在小矮人們中間。但這故事也有個(gè)否極泰來(lái)的好結(jié)局;因?yàn)閯P斯賓也得到了兒童們的幫助——只不過(guò)當(dāng)時(shí)有四個(gè)兒童——他們來(lái)自外部世界,打了一個(gè)大仗,扶他登上了他父親的王位。"但這都是很久很久以前的事了,"蒂蓮跟他自己說(shuō)道,"如今這種事情是不會(huì)發(fā)生的了。"接著他又想起(因?yàn)樗莻€(gè)孩子時(shí)就對(duì)歷史很熟悉了)幫助過(guò)凱斯賓的四個(gè)孩子,一千多年以前曾在納尼亞待過(guò),就是在那個(gè)時(shí)候,他們打敗了白女巫,結(jié)束了幾百年的冬天,此后他們就在凱爾帕拉維爾統(tǒng)治(四個(gè)人一起統(tǒng)治)多年,終于他們不復(fù)是兒童,而是至尊王和美麗可愛的女王,而他們統(tǒng)治的歲月便成了納尼亞的黃金時(shí)代。在那個(gè)故事里,向斯蘭曾多次出現(xiàn)過(guò)。就蒂蓮現(xiàn)在記得的,阿斯蘭在一切其他的故事里也出現(xiàn)過(guò)。"阿斯蘭——以及來(lái)自另一個(gè)世界的孩子們,"蒂蓮心中想道,"在事情最糟糕最險(xiǎn)惡的時(shí)候,他們總是出現(xiàn)的。啊,如果他們現(xiàn)在能出現(xiàn),那有多好啊。"
He thought of other Kings who had lived and died in Narnia in old times and it seemed to him that none of them had ever been so unlucky as himself. He thought of his great-grandfather's great-grandfather King Rilian who had been stolen away by a Witch when he was only a young prince and kept hidden for years in the dark caves beneath the land of the Northern Giants. But then it had all come; right in the end, for two mysterious children had suddenly appeared from the land beyond the world's end and had rescued him so that he came home to Narnia and had a long and prosperous reign. "It's not like that with me," said Tirian to himself. Then he went further back and: thought about Rilian's father, Caspian the Seafarer, whose wicked uncle King Miraz had tried to murder him and how Caspian had fled away into the woods and lived among the Dwarfs. But that story too had all come right in the end: for Caspian also had been helped by children - only there were four of them that time - who came from somewhere beyond the world and fought a great battle and set him on his father's throne. "But it was all long ago," said Tirian to himself. "That sort of thing doesn't happen now." And then he remembered (for he had always been good at history when he was a boy) how those same four children who had helped Caspian had been in Narnia over a thousand years before; and it was then that they had done the most remarkable thing of all. For then they had defeated the terrible White Witch and ended the Hundred Years of Winter, and after that they had reigned (all four of them together) at Cair Paravel, till they were no longer children but great Kings and lovely Queens, and their reign had been the golden age of Narnia. And Aslan had come into that story a lot. He had come into all the other stories too, as Tirian now remembered. "Aslan - and children from another world," thought Tirian. "They have always come in when things were at their worst. Oh, if only they could now."于是他大聲呼喚道"阿斯蘭!阿斯蘭!阿斯蘭!現(xiàn)在就來(lái)幫助我們呀!"
And he called out "Aslan! Aslan! Aslan! Come and help us now."

Far away there appeared a red light. Then it disappeared for a moment and came back again, bigger and stronger. Then he could see dark shapes going to and fro on this side of the light and carrying bundles and throwing them down. He knew now what he was looking at. It was a bonfire, newly lit, and people were throwing bundles of brushwood on to it. Presently it blazed up and Tirian could see that it was on the very top of the hill. He could see quite clearly the stable behind it, all lit up in the red glow, and a great crowd of Beasts and Men between the fire and himself. A small figure, hunched up beside the fire, must be the Ape. It was saying something to the crowd, but he could not hear what. Then it went and bowed three times to the ground in front of the door of the stable. Then it got up and opened the door. And something on four legs - something that walked rather stiffly - came out of the stable and stood facing the crowd.
A great wailing or howling went up, so loud that Tirian could hear some of the words.
"Aslan! Aslan! Aslan!" cried the Beasts. "Speak to us. Comfort us. Be angry with us no more."
From where Tirian was he could not make out very clearly what the thing was; but he could see that it was yellow and hairy. He had never seen the Great Lion. He had never seen a common lion. He couldn't be sure that what he saw was not the real Aslan. He had not expected Aslan to look like that stiff thing which stood and said nothing. But how could one be sure? For a moment horrible thoughts went through his mind: then he remembered the nonsense about Tash and Aslan being the same and knew that the whole thing must be a cheat.
The Ape put his head close up to the yellow thing's head as if he were listening to something it was whispering to him. Then he turned and spoke to the crowd, and the crowd wailed again. Then the yellow thing turned clumsily round and walked - you might almost say, waddled - back into the stable and the Ape shut the door behind it. After that the fire must have been put out for the light vanished quite suddenly, and Tirian was once more alone with the cold and the darkness.
He thought of other Kings who had lived and died in Narnia in old times and it seemed to him that none of them had ever been so unlucky as himself. He thought of his great-grandfather's great-grandfather King Rilian who had been stolen away by a Witch when he was only a young prince and kept hidden for years in the dark caves beneath the land of the Northern Giants. But then it had all come; right in the end, for two mysterious children had suddenly appeared from the land beyond the world's end and had rescued him so that he came home to Narnia and had a long and prosperous reign. "It's not like that with me," said Tirian to himself. Then he went further back and: thought about Rilian's father, Caspian the Seafarer, whose wicked uncle King Miraz had tried to murder him and how Caspian had fled away into the woods and lived among the Dwarfs. But that story too had all come right in the end: for Caspian also had been helped by children - only there were four of them that time - who came from somewhere beyond the world and fought a great battle and set him on his father's throne. "But it was all long ago," said Tirian to himself. "That sort of thing doesn't happen now." And then he remembered (for he had always been good at history when he was a boy) how those same four children who had helped Caspian had been in Narnia over a thousand years before; and it was then that they had done the most remarkable thing of all. For then they had defeated the terrible White Witch and ended the Hundred Years of Winter, and after that they had reigned (all four of them together) at Cair Paravel, till they were no longer children but great Kings and lovely Queens, and their reign had been the golden age of Narnia. And Aslan had come into that story a lot. He had come into all the other stories too, as Tirian now remembered. "Aslan - and children from another world," thought Tirian. "They have always come in when things were at their worst. Oh, if only they could now."
And he called out "Aslan! Aslan! Aslan! Come and help us now."

遠(yuǎn)處出現(xiàn)一片紅光。接著,紅光消失了一會(huì)兒又亮起來(lái)了,面積更大,光芒更強(qiáng)烈。他看得見在火光的這一邊有黑黑的人影來(lái)回走動(dòng),背著一捆捆的東西,把它們一一丟在地上。現(xiàn)在他明白他正在瞧著的是什么東西了。原來(lái)是個(gè)剛點(diǎn)燃起來(lái)的篝火,人們正在把一捆捆木柴丟進(jìn)去。不久,篝火熊熊地燃燒起來(lái)了,蒂蓮看得出篝火就在那個(gè)山頂上。他能夠十分清楚地看到篝火后的馬廄,在通紅的火光里它全都照亮了;在篝火與他本人之間,有一大群野獸和人;篝火旁邊,隆起一個(gè)小小形體,必定是無(wú)尾猿了。它在同群眾說(shuō)話,但他聽不見。然后它走到馬廄門前,三次鞠躬到地。接著它站起身來(lái),打開馬廄的門。于是一頭四條腿的動(dòng)物——一頭走路十分不靈活的動(dòng)物——從馬廄里走出來(lái)了,站著面向群眾。
騰起了一大片哀鳴和號(hào)啕的聲音,十分響亮,蒂蓮聽得出其中幾個(gè)字。"阿斯蘭!阿斯蘭!阿斯蘭!"眾野獸大聲喊道,"對(duì)我們講話吧。安慰我們吧!別再跟我們生氣吧。"
從蒂蓮所站的地方望過(guò)去,他沒法十分清楚地看出來(lái)它是什么東西,但他看得出它是黃黃的、渾身都是毛。他從來(lái)沒有見過(guò)偉大的獅王。他也從來(lái)沒見過(guò)一頭普通的獅子。他沒有把握肯定他所看到的不是阿斯蘭。他不曾料到阿斯蘭竟看上去像那條站著不說(shuō)話的、呆板僵化的畜生。然而,怎樣才能有把握呢?片刻之間,恐怖的思想兜上他的心頭:接著他記起了關(guān)于塔什和阿斯蘭是同一個(gè)神祇的信口雌黃,覺得這整個(gè)兒事情必定是個(gè)騙局。
無(wú)尾猿把他的頭挨近黃色畜生的腦袋,仿佛它在靜聽某些講給它聽的悄悄話。然后它轉(zhuǎn)而向群眾講話,群眾重又哀號(hào)了。接著,黃色畜生笨拙地轉(zhuǎn)過(guò)身體,然后邁步走回去——幾乎可以說(shuō)是蹣跚而行——走進(jìn)了馬廄,無(wú)尾猿便在它背后把門關(guān)上。這之后,篝火必定是被撲滅了,因?yàn)楣饷⑼蝗幌В欢偕徲种匦陋?dú)自面對(duì)著寒冷和黑暗。
他想起古時(shí)候在納尼亞生活和逝世的其他國(guó)王們,在他看來(lái),似乎沒有一個(gè)國(guó)王曾經(jīng)像他那樣倒霉的。他想起他那曾祖父的曾祖父)國(guó)王瑞廉——當(dāng)他不過(guò)是個(gè)年輕王子時(shí),便被一個(gè)女巫盜走,藏在北方巨人的土地下的黑洞里好多年。但結(jié)果卻逢兇化吉,兩個(gè)來(lái)自世界盡頭之外的孩子突然出現(xiàn)了,他們救了他,他就回到納尼亞的家里,進(jìn)行著長(zhǎng)期的繁榮昌盛的統(tǒng)治。"跟我的情況可大不相同。"蒂蓮跟他自己說(shuō)道。然后他追溯到瑞廉的父親——航海者凱斯賓,他那邪惡的叔父彌若茲曾設(shè)法謀害他,凱斯賓便逃進(jìn)森林里,生活在小矮人們中間。但這故事也有個(gè)否極泰來(lái)的好結(jié)局;因?yàn)閯P斯賓也得到了兒童們的幫助——只不過(guò)當(dāng)時(shí)有四個(gè)兒童——他們來(lái)自外部世界,打了一個(gè)大仗,扶他登上了他父親的王位。"但這都是很久很久以前的事了,"蒂蓮跟他自己說(shuō)道,"如今這種事情是不會(huì)發(fā)生的了。"接著他又想起(因?yàn)樗莻€(gè)孩子時(shí)就對(duì)歷史很熟悉了)幫助過(guò)凱斯賓的四個(gè)孩子,一千多年以前曾在納尼亞待過(guò),就是在那個(gè)時(shí)候,他們打敗了白女巫,結(jié)束了幾百年的冬天,此后他們就在凱爾帕拉維爾統(tǒng)治(四個(gè)人一起統(tǒng)治)多年,終于他們不復(fù)是兒童,而是至尊王和美麗可愛的女王,而他們統(tǒng)治的歲月便成了納尼亞的黃金時(shí)代。在那個(gè)故事里,向斯蘭曾多次出現(xiàn)過(guò)。就蒂蓮現(xiàn)在記得的,阿斯蘭在一切其他的故事里也出現(xiàn)過(guò)。"阿斯蘭——以及來(lái)自另一個(gè)世界的孩子們,"蒂蓮心中想道,"在事情最糟糕最險(xiǎn)惡的時(shí)候,他們總是出現(xiàn)的。啊,如果他們現(xiàn)在能出現(xiàn),那有多好啊。"
于是他大聲呼喚道"阿斯蘭!阿斯蘭!阿斯蘭!現(xiàn)在就來(lái)幫助我們呀!"

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
fro [frəu]

想一想再看

adv. 向那邊,向后,離開,回來(lái)

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒適,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

聯(lián)想記憶
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 壞的,邪惡的,缺德的
adv. 極端

聯(lián)想記憶
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說(shuō),說(shuō)話,演說(shuō)

 
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思議的

聯(lián)想記憶
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘謹(jǐn)?shù)模混`活的

 
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 顯著的,異常的,非凡的,值得注意的

聯(lián)想記憶
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 穩(wěn)定的,安定的,可靠的
n. 馬廄,

聯(lián)想記憶
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數(shù)字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 最后一戰(zhàn) 小說(shuō)

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 让我们一起摇太阳| 羞羞片| 战斧行动2喋血 电影| 谁的青春不迷茫 电影| 同性gay| 青岛啤酒价格一览表| av电影网| cctv17农业农村频道在线直播| 教学质量分析| 我的英雄学院第三季| 艳妇乳肉豪妇荡乳ⅹxxo| 座头市电影完整免费观看| 白洁少妇董汐星空传媒影视| 白事专用歌曲100首| qlq| 奥村| 美女故事| 生死瞬间演员表| 喜羊羊开心闯龙年| 小镇追凶电影在线观看| ..1.| 春风不问路| 血色樱花 电视剧| 张鸣岐| 北国之恋| 黄河颂思维导图| 男同志gay免费视频| 小飞鱼| 281封信电视剧演员表| 护校队申请书| 五年级上册第一单元数学试卷| 欲盖弄潮电影| 火柴人游戏机怎么做| 91精品在线视频播放| 在那遥远的地方演员表| 碧海情天 电视剧| 王雪华| 水管十大品牌排行榜前十名| 女女女女| 西班牙女郎| 五谷丰登图片|