關(guān)注公眾號(hào)【Albert英語(yǔ)研習(xí)社】,0元報(bào)名《3天英語(yǔ)思維風(fēng)暴營(yíng)》直播大課,Albert帶你巧用英語(yǔ)思維,輕松突破聽說(shuō)讀寫譯。
South Korean A-list actor Kim Soo-hyun made a tearful appearance at a press conference Monday, vehemently denying allegations that he dated actress Kim Sae-ron when she was a minor.
"I can't admit to something I didn't do," the 37-year-old star declared through tears, addressing the controversy that has rocked the Korean entertainment industry.
Kim Soo-hyun upset netizens by showing up perfectly dressed like a chaebol heir in an all-black suit and with his hair and makeup done (base, eyeshadow, eyeliner, lipstick, etc.). Even after he cried, the makeup held up, which was impressive.
The event, intended to mitigate reputational damage, instead drew accusations of narcissism and emotional insincerity, further tarnishing his public image.
韓國(guó)一線男演員金秀賢在周一的新聞發(fā)布會(huì)上淚流滿面,極力否認(rèn)了與女演員金賽綸在其未成年時(shí)期交往的指控。
“我無(wú)法承認(rèn)我沒有做過(guò)的事。”這位現(xiàn)年37歲的男明星聲淚俱下,回應(yīng)了這場(chǎng)讓整個(gè)韓國(guó)娛樂圈地動(dòng)山搖的爭(zhēng)議事件。
金秀賢在發(fā)布會(huì)上的造型惹惱了網(wǎng)友。他身著黑色西裝,發(fā)型精致,全妝出席(底妝、眼影、眼線、唇彩等),打扮得如同財(cái)閥繼承人般完美現(xiàn)身。即便是哭過(guò)也沒有脫妝,著實(shí)令人印象深刻。
這場(chǎng)意圖挽回聲譽(yù)的發(fā)布會(huì),反而引發(fā)大家紛紛指責(zé)金秀賢的自戀和虛偽,使他的公眾形象雪上加霜。
重點(diǎn)詞匯與表達(dá):
A-list adj. 一流的 n. 名人名單
tearful adj. 含淚的;淚流滿面的
vehemently adv. 激烈地;竭盡全力地
minor n. 未成年人 adj. 次要的;輕微的
rock v. 搖動(dòng);震撼 n. 搖滾音樂;巖石
chaebol n. 財(cái)閥(韓國(guó)大型家族企業(yè)集團(tuán))
heir n. 繼承人
base n. 基礎(chǔ);基地;底妝
eyeshadow n. 眼影
eyeliner n. 眼線筆
mitigate v. 緩解;減輕
narcissism n. 自戀;自我陶醉
insincerity n. 不真誠(chéng);虛偽
tarnish v. 玷污;失去光澤
press conference 新聞發(fā)布會(huì)
admit to 承認(rèn);供認(rèn)
entertainment industry 娛樂產(chǎn)業(yè);演藝界
show up 出現(xiàn);露面
hold up 支撐;維持
intend to 打算;計(jì)劃
public image 公眾形象