Susan: Anything interesting in today's newspaper?
蘇珊:今天的報紙上有什么有趣的東西嗎?
Irene: Just the usual stuff. Wait, here is a short report about a festival called "the Water-Sprinkling Festival" of the Dai ethnicity.
艾琳:就是平常那些東西。等等,這里有一篇關于傣族“潑水節”的報道。
Susan: I think I've heard that before. As I understand it, the more water you get, the happier you will be.
蘇珊:我覺得我肯定聽說過這個節日。按照我的理解,被潑的水越多,象征著你就會越幸福。
Irene: Yes, but why would people sprinkle water on others to express their good wishes?
艾琳:是這樣的,但是為什么人們要以向別人潑水來表達自己的祝愿呢?
Susan: What does the newspaper say?
蘇珊:報紙上是怎么說的?
Irene: It says it's the water that is supposed to wash the Buddha first so becomes auspicious. It is a way of washing away the old year and ushering in a new one. The Festival became well-known after Premier Zhou participated in the event.
艾琳:報紙上說這些水是先用來禮佛的,所以是吉祥的水。人們以這種方式辭舊迎新。周總理曾參加過潑水節,后來潑水節就被很多人熟知了。
Irene: People do such intriguing ways to celebrate the new year.
艾琳:人們慶祝新年的方式還真是有意思啊。