Jack: I'm sorry to drag you away from the party. I just didn't feel right telling you this over there.
杰克:很抱歉把你從派對上拉出來。我只是覺得,在那里跟你說這些不太好。
Emily: Telling me what?
艾米麗:跟我說什么?
Jack: Ever since I first saw you...l knew there was something about you. And I couldn't put my finger on it...Until now. Look, sometimes you get a boat...out on the open water, and you catch a wind, and the sails fill, and she comes to life under you. And it feels like more than just wind and water and vessel. It feels like there's something else going on. Something pulling you forward and surrounding you at the same time. Am I making any sense?
杰克:自從我第一次見到你……我就知道我對你有一些特別的感覺。那時候我還不能確定。直到現在。聽著,有些時候,比如,你有一艘船……行駛在開闊的水面上,乘著風,鼓起帆,她在你腳下就像擁有了生命一般。你會感覺到的,不止是風、流水和船,感覺像還有別的東西。某種力量推動你前進,同時又把你包圍起來。我說得清楚嗎?
Emily: You're making perfect sense. It's just, you're saying it to the wrong girl, Jack. I'm seeing Daniel. I thought you knew that.
艾米麗:你說得非常清楚。只是,你找錯表白對象了,杰克。我和丹尼爾在交往。我以為你知道的。
Jack: I know. I know. And normally, I wouldn't do anything like this. But I feel like this feeling...comes along once or twice in a lifetime, if we're lucky. Tell me I'm alone in this. Tell me I'm alone in this, and I won't bother you again.
杰克:我知道,知道。我一般絕對不會做這樣的事。可我覺得這種感覺……人生中能遇到那么一兩次就算是三生有幸了。告訴我,只有我有這種感覺。告訴我,是我在自作多情,我就不會再來煩你。