Mary: I wasn't always like this, you know.
瑪麗:我并不是總這樣,你知道的。
Kevin: Oh, what were you like before?
凱文:噢,你以前是怎么樣的?
Mary: I had a job. I had a home. I had a family.
瑪麗:我以前有工作,有房子,有家庭。
Kevin: Did you have any kids?
凱文:有孩子嗎?
Mary: No. Oh, I wanted them. But the man I loved fell out of love with me. That broke my heart. And whenever the chance to be loved came along again, I ran away from it. I stopped trusting people.
瑪麗:沒有,哦,但我想有孩子。但我愛的人不愛我了。這讓我的心都碎了。當愛神再次眷顧我的時候,我避開了。我不再相信別人。
Kevin: No offense, but that seems like sort of a dumb thing to do.
凱文:我無意冒犯,但是那么做似乎太蠢了。
Mary: I was afraid of getting my heart broken again. You see, sometimes you can trust a person, and then, when things are down, they forget about you.
瑪麗:我怕再心碎。你看,有時你還是可以相信別人的,而之后,當事情不順了,他們就會忘記你的存在。
Kevin: Maybe they're just too busy. Maybe they don't forget about you, but they forget to remember you. I don't think people mean to forget. I think it just happens. My grandfather says if my head wasn't screwed on, I'd leave it on the school bus.
凱文:可能他們只是太忙了。也許他們沒忘了你,但他們忘了把你想起來。我不覺得他們是有心想忘的,我覺得這只是時有發生。我祖父說如果我腦子不清醒,我會把它落在校車上。
Mary: I'm just afraid if I do trust someone, I'll get my heart broken again.
瑪麗:我只是怕如果我真相信誰了,我又會心碎了。