背景音樂:Dala - Levi Blues
例句1:Did you hear that Sally and Bob are going to get married. I'm not joking. I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth!
短語:from the horse's mouth
英文釋義:If you hear something from the horse's mouth, you hear it directly from the person concerned or responsible.
短語解析:Straight from the horse's mouth,從字面上來解釋它的意思是:直接來自馬的嘴巴。可是,這個俗語的真正意思是:你聽到的消息是真實的,因為這消息來自可靠的來源。因為遠在人們還沒有使用汽車的年代,人們是依靠馬作為他們主要的交通工具,認為馬是十分可靠的。
例句釋義:你聽說了沒有,薩利和鮑勃要結婚了。我可不是開玩笑,我說的是實話。我是聽鮑勃自己講的,因此這消息是完全可靠的!
舉一反三:I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager. The boss told me himself, so it's straight from the horse's mouth!
這個人說:告訴你,我知道莉沙肯定會被提升為經理的。這是老板親口告訴我的,這個消息是絕對可靠的!
例句2:I am so hungry, I could eat a horse.
短語:could eat a horse
英文釋義:If you are very hungry, you could eat a horse.
短語解析:一匹馬是比較巨大的,如果說你連一匹馬都吃得下,當然是用了夸張的表達,表示非常非常餓,餓得能吃下一匹馬那么多。
例句釋義:我真是太餓了,我能吃下一匹馬。
舉一反三:After a hard day's work, John could eat a horse. 辛苦了一整天,約翰覺得饑腸轆轆。
例句3:To get married first and then get a job is getting the cart before the horse.
短語:Putting the cart before the horse
英文釋義:When you put the cart before the horse, you are doing something the wrong way round. you try to do things in the wrong order.
例句釋義:先結婚后找工作那可是本末倒置。
短語解析:馬拉車,當然是車應該在馬的后面,不能把車放在馬的前面。所以呢如果你put the cart before the horse,那么你的做法是不對的,你的行為反過來了。這個短語的意思就是本末倒置,其中的put也可以替換為get,而cart還可以用carriage來表達。
舉一反三:They had bought all their furniture before they had a house; this is really putting the cart before the horse! 他們還沒有房子就買了全部家具,這真是本末倒置。
主播微博:@DJ_Canace潔瑜
本節目屬可可原創,未經許可請勿轉載