3.詳細解說
1.“stitch sth. up”的意思是“把…縫合起來”。例如:She stitched up the cut and left it to heal.(她把傷口縫合起來,讓傷口自然愈合。)Can you stitch this up for me, honey?(親愛的,你能幫我把這個縫起來嗎?)
“check sth. out”在這里意為“檢查…”。另外,“check sth.out”還可以表示“確認(某事物是真的、正確的或可以接受的)”。例如:I made a phone call to check out his address. (我打了一個電話,確認了一下他的地址。)Check it out with your boss before you do anything.(做任何事情之前都跟你的老板確認一下。)此外,“check sb./sth. out”還可以表示“看某人或某物(因為很有趣或很吸引人)”例如: If I hear about a website that is interesting. I check it out.(如果我聽說某個網站有意思,我就會上去看一看。)Hey,check out that
car!(嘿,看那輛車!)
4.文化洗禮
澳大利亞醫療保險制度簡介
澳大利亞實行的是全民醫療保險制度,1973年頒布的《健康保險法》規定,每個公民都有權享受同等機會的醫療保險,每個居民都必須參加醫療保險,所有居民均可免費在公立醫院得到基本醫療服務。但由于收入不同,所繳納的醫療保險金額也不同,基本的指導思想是“富者多出”和“盡力而為”。其做法是每一個參保人都要繳一筆費用作為“保險基金”,繳納工資的3%為“基本保險費”,另外,根據收入不同,再繳納數額不等的“累進保險費”。
雖然澳大利亞實行全民醫療保險,但由于《健康保險法》明文規定,在公立醫院就診時病人無權選擇醫生和病房,也不享受優先住院和治療的權利。
因此,在澳大利亞,大約有40%的居民同時購買了私人醫療保險。
私人保險形式有兩種,一種是單人保險,另一種是家庭保險。私人醫療保險只提供醫院服務,既可去私立醫院看病,也可到公立醫院以自費病人身份就醫,但可選擇醫生和優先住院,政府負責支付75%的費用。根據澳大利亞有關法律規定,私人醫院和診所不能向病人賣藥,因此,同時實行“藥品補貼計劃”,政府每年公布一次計劃內的藥品目錄,凡退休者和領取社會救濟者(包括其子女)在購買此類藥品時,不管藥品實際價格足多少,每張處方只需付費2.6澳元,當年支出超過135.2澳元時,可領取一張免費卡,憑卡在當年免費購藥。其余人(包括不參加醫療保險的人)每張處方需付費16澳元,不足16澳元的按實際藥價支付,當年藥費支出超過312.3澳元時可申請優惠卡,當年再購藥時每張處方只要支付2.6澳元即可。