首先:
最有名的分別是uncle Sam和John bull分別代指美國和英國政府,我們常常會在政治漫畫中看到他們的形象:
Uncle Sam又高又瘦精神矍鑠;代表英國的john bull呢,則是面色紅潤的、胖胖的.
除去政府形象,在平民中最鼎鼎大名的要數john doe 是翻譯成約翰杜伊嗎?
事實上,John Doe指的是“某個身份不明的人”,也就是“某約翰”,和中國人習慣用的“張三、李四”差不多。
以后看到John Doe時,可別把它當成了一個特制的人。
A cup of Joe 可能很多人都知道,就是a cup of coffee,一杯咖啡。
Average Joe 是指普通人的意思An average Joe is an average or ordinary man.
I wouldn’t call a Cambridge graduate an average Joe.
劍橋的畢業生才不是普通人。
You don't need to expect too much from him, he is only an average Joe .
你不要對他有太多期望,他只是普通人。
比如說She is a plain Jane.她是個不起眼的人
又或者:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我想不通Jeff那么帥的人,怎么會娶了一個那么不起眼的人。
在英語中還有一個人,他叫johnny,和他相關的英語詞組也很有趣
Johnny one note看問題片面的人,死腦筋
而同樣是johnny,Johnny on the spot 就是指機靈的人
My assistant is a real Johnny-on-the-spot. He's always there when I need his help in the lab.
我的助手真是個機靈鬼,當我在實驗室里需要有人幫忙時,他總是出現在我身旁。
Doubting Thomas 生性多疑的人
He is a doubting Thomas.
他是個很有疑心的人。
我們今天就講這么多,以后大家起名字時,可以留心名字背后的寓意。