Neil: Hello, I'm Neil.
尼爾:大家好,我是尼爾。
Helen: And I'm Helen. How are you Neil?
海倫:我是海倫。尼爾,你好嗎?
Neil: Not good.
尼爾:不好。
Helen: What's wrong?
海倫:怎么了?
Neil: I posted my house-keys.
尼爾:我郵寄了我家的鑰匙。
Helen: You posted your house-keys? Let me guess, you dropped them in the letterbox by mistake.
海倫:你郵寄了你家的鑰匙?我來猜一下,你不小心把它們落在信箱里了。
Neil: Yes, I got mixed up. Instead of putting a letter in, I put my keys in.
尼爾:對,我搞混了。沒有把信放進去,而是把鑰匙放進去了。
Helen: Oh dear.
海倫:天哪。
Neil: But I have my address attached to my keys, so maybe they'll end up getting posted back to me.
尼爾:不過我的鑰匙上有附上我家的地址,所以可能最后它們還是會寄回來給我。
Helen: Yes, you might get them posted back to your house or you might get burgled, now that someone has your address as well as your house-keys.
海倫:對,它們可能會寄回你家來,或者你會遭遇入室盜竊,現在某個人有你家的地址,還有你家的鑰匙。
Neil: Oh no, thieves might get into my house! I'd better go and wait outside to see what happens.
尼爾:哦不,盜賊可能會闖進我家!我最好去外面看看會發生什么。
Helen: OK, good luck.
海倫:好,祝你好運。
Neil: I'll keep you posted. See you later!
尼爾:我會隨時告訴你最新消息的。一會兒見!
Helen: Neil will 'keep me posted'. That doesn't mean he's going to put me in the postbox–even though he's obviously a bit confused about what should or shouldn't go in postboxes! It means he will keep me informed, he will tell me what happens. Listen to some examples:
海倫:尼爾會隨時告訴我最新進展。那并不是說他會把我放進信箱,雖然顯然他有點搞不清什么應該放進信箱,什么不該放進信箱!這句話的意思是他會隨時告訴我事情的進展,他會告訴我發生的事情。來看下面的這些例句:
I don't know what time they're arriving, but I'll keep you posted!
我不知道他們幾點到,但是我會隨時告知你最新情況。
Keep me posted on how things go in your new job!
告訴我有關你新工作的進展情況。
I kept them posted on what was happening.
我告訴他們發生事情的最新進展。
Helen: I hope Neil's keys find their way home. Hello?
海倫:我希望尼爾的鑰匙可以找到回家的路。你好?
Neil: Hi, it's Neil.
尼爾:你好,我是尼爾。
Helen: Neil! Any news?
海倫:尼爾!有消息了嗎?
Neil: Well, someone posted my keys back to me.
尼爾:嗯,有人把我的鑰匙寄回給我了。
Helen: Great!
海倫:真好!
Neil: But they put them through the letterbox!
尼爾:但是他們把鑰匙放進信箱了!
Helen: Oh no, so you've got your keys back, but now you're locked out!
海倫:哦不,所以你把鑰匙拿回來了,但是你現在被反鎖在外面了!
Neil: And I'm stuck! I tried to get through a window but I don't fit. I'm half-in, half-out. Thank goodness, help must be arriving.
尼爾:我被卡住了!我試圖從窗戶進去,但是我進不去。我現在是一半在屋里,一半在屋外。謝天謝地,一定是救援來了。
Police: Don't move!
警察:不許動!
Neil: Does it look like I can move?
尼爾:我看起來像能動嗎?
Police: Hands on your head!
警察:把手放在頭頂!
Helen: Oh dear, it sounds like someone called the police–they probably thought Neil was a burglar.
海倫:哦,天哪,這聽起來像是有人報警了,他們可能認為尼爾是盜賊。
Neil: But, this is my house!
尼爾:可是這是我的家!
Police: Is it indeed?
警察:是真的嗎?
Helen: I'd better leave you to explain yourself now. But do keep me posted Neil!
海倫:現在我最好讓你自己解釋清楚。不過,尼爾,一定要隨時告訴我最新情況!
Neil: Keep you posted! How am I going to do that if I'm locked up? Arrested for breaking into my own house!
尼爾:告訴你最新進展!我要是被抓進監獄我要怎么告訴你進展?竟然因為闖進自己的家而被逮捕!
Helen: Bye!
海倫:再見!