1.“pound sterling”是比較正式的用法,相當于“pound”,即“英鎊”。例如: If you buy things on the plane, you can either pay[qh]
for them in pounds sterling or in US dollars.(如果你在飛機上買東西,你既可以付英鎊也可以付美元。)[qh]
2.“remit”的意思是“匯寄(費用、支票、款項等)”,是比較正式的用法。例如:Remit the interest to her new address.(將利息寄到她的新地址。)口語中常用“send”來表達同樣的意思。[qh]
3.“commission”在本對話中的意思是“酬金,收費”,此外,它還常表示“傭金,回扣”的意思。例如:You will get a 10% commission on everything you sell.(你會從售出的每件貨物中得到10%的傭金。)She is working for us on commission,(她以掙回扣的方式為我們工作。)[qh]
國際著名匯款公司[qh]
西聯國際匯款公司(Western Union)是世界上領先的特快匯款公司,于1851年在紐約成立,它擁有全球最大最先進的電子匯兌金融網絡,代理網點遍布全球近200個國家和地區。西聯在中國與中國農業銀行、中國郵政儲蓄及中國光大銀行合作,提供快捷、方便、可靠的服務。[qh]
西聯匯款的特點:[qh]
可靠在全世界,平均每一秒鐘都有人使用西聯匯款向親人表達心意,援助有急需的旅游者,或者進行貿易往來等等。西聯全球安全電子系統確保每筆匯款的安全,并有操作密碼和自選密碼供客戶核實,使客戶的匯款在瞬間全部如數、安全地交付到指定的收款人手中。[qh]
快捷西聯匯款手續簡單。它利用全球最先進的電子技術和獨特的全球電子金融網絡,即時在全球近200個國家和地區處理匯款。在幾分鐘內收款人即可如數收到匯款。[qh]
方便西聯國際匯款公司的代理網點遍布全球各地。在我國,西聯代理網點已遍布各省、市、自治區,而且網點每天都在不斷增加。匯款方法[qh]
A、匯款人前往就近的西聯匯款代理網點,填寫發匯單。[qh]
B、將填妥的表格及款項遞交代理點辦理。[qh]
C、匯款辦理完畢,將匯款信息及匯款監控號碼告知收款人。[qh]
這樣,只需幾分鐘,客戶指定的收款人就可在全球任何一家西聯匯款代理網點領取該筆匯款。[qh]