1. I can't stand her because she is a high-maintenance woman.
Maintenance 這個(gè)詞指的是維修、保養(yǎng)。汽車保養(yǎng)在英文里就是 maintenance。而所謂的 high maintenance 指的就是保養(yǎng)維修的費(fèi)用很高,通常被用來形容女人很愛花錢,對(duì)自己很好,她們像一部設(shè)計(jì)精密、需要時(shí)時(shí)維修的機(jī)器。在王文華寫的《蛋白質(zhì)女孩》中,有一段寫到高維修女子,就是從英語的 high maintenance 直接翻譯過來的。
實(shí)際使用中,只要把 high-maintenance 當(dāng)成一個(gè)形容詞用就行啦!你可以說"She is high-maintenance."或是 "My mom is a high-maintenance woman."。
如果我們要形容一個(gè)女孩很難侍候,有大小姐脾氣該怎么說?很簡(jiǎn)單,就說"She is a princess."各位想想公主會(huì)是怎么個(gè)樣子?當(dāng)然是很難養(yǎng)的啦!不過如果老美跟你說"She is a princess."時(shí),你要注意聽他的語氣,如果是諷刺挖苦的話當(dāng)然就是指這個(gè)女孩子很難伺候,不過有時(shí)"She is a princess."也可以用來形容一個(gè)女孩子很高貴,氣質(zhì)出眾。所以不同的語氣可以代表不同的意思,請(qǐng)注意。