
10. Internet stocks got hammered on the early day trading.
在早盤交易中, 網路股的股價受創.
Hammer 原意是槌子, got hammered 就是指被槌子打到, 這個片語在日常生活中也很常用, 指一個人備受打擊. 例如你老婆跟人跑了, 你就可以跟別人說, "I got hammered." 用在股票上則指股價遭受外來消息面的打擊, 例如聯邦理事會 (Federal Reserve) 準備要調高利率, 造成股票普遍受挫, 這時候就可以說, "The stock got hammered by the Federal Reserve".
另外 got hit 這個片語指被打到, 它和 got hammered 意思很接近, 例如 "UPS got hit by its bad earning report." (由于盈馀報告不理想, UPS 的股價遭到打擊.)