vt. 分享
vi. 參加,參與
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學(xué)習(xí)課程 > 綜合資源 > 正文
But this is all about the future. And I’ve told this story before, but I want to end before I have the great privilege of introducing the next speaker. State Councilor Dai and I had a wonderful, relaxing social dinner Sunday night at the Blair House, a very small dinner where we spent time just talking about everything and getting to know each other better. It wasn’t about the business of two great countries trying to determine the best way forward for our people and the world, but it touched on what is important.
但這些都是關(guān)于未來的事情。我以前已經(jīng)講過這個故事,但我要在有幸介紹下一位演講者之前把它講完。星期天晚上,戴國務(wù)委員與我在布萊爾賓館(Blair House)出席一個十分美好和輕松愉快的社交晚宴。這是一場規(guī)模很小的晚宴,我們交談的話題可謂天南地北,無所不包,彼此加深了了解。我們談的不是兩個偉大國家的公務(wù)——如何努力為兩國人民和全世界決定今后走哪條最好的道路,但卻關(guān)系到一件十分重要的事情。
And what is important is that Councilor Dai had just had a new grandson. And he told me with that wonderful smile that lights up his face, and we were thinking about the significance of what we were to embark on for the last two days. And I suggested that before every meeting we bring pictures of our children and our grandchildren, because truly, that is what this work is all about. That is what should guide us and inspire us and chasten us with respect to the decisions that we make. So that is going to certainly be a principle of participation and commitment that Councilor Dai and I intend to pursue.
這件十分重要的事情是:戴國務(wù)委員剛剛得了一個孫子。他跟我講起這件事的時候,臉上綻開燦爛的笑容。我們當(dāng)時想到這兩天的會議所啟動的進(jìn)程的重大意義。我建議每次開會前我們把我們的孩子和我們的孫子孫女的照片帶來,因?yàn)榈拇_這就是我們這項(xiàng)工作的真正目的。這就是在我們作出決定時應(yīng)該引導(dǎo)我們、鼓舞我們、鞭策我們的原則。因此它將肯定成為戴國務(wù)委員和我打算遵循的參與和承諾的原則。
Because this is part of a new beginning. It is the culmination of a process begun decades ago, when Dr. Kissinger was instrumental in opening the door to the possibility that then came into fruition years, ten years, later of normalized relations. We were so constantly thinking of Henry Kissinger over the last days getting ready for this, because his work, his courage, the risk that he took, has led us in many ways to this evening.
因?yàn)檫@是一項(xiàng)新起點(diǎn)的組成部分。這是數(shù)十年前開始的一個進(jìn)程的結(jié)果。當(dāng)年基辛格博士發(fā)揮了重要作用,幫助打開了充滿機(jī)遇的大門,十年后結(jié)出碩果,實(shí)現(xiàn)了兩國關(guān)系正常化。我們在為會議做準(zhǔn)備的最后日子里經(jīng)常想到亨利·基辛格,因?yàn)樗龅墓ぷ鳌⑺挠職狻⑺袚?dān)的風(fēng)險在許多方面引導(dǎo)我們走向今晚。
And on a personal note, let me say that since taking this job, I’ve relied on the wise counsel of many of my predecessors, and Secretary Kissinger has been among the most generous and thoughtful with his guidance and advice. So once again, we are grateful that he is here with us tonight as we continue to work toward something that he saw on the horizon and convinced others that it was possible to see and move toward a stronger U.S.-China relationship. Please join me in welcoming Secretary – former Secretary Henry Kissinger. (Applause.)
就我個人而言,請允許我說明:自從擔(dān)任這項(xiàng)工作以來,我受益于許多前任國務(wù)卿的智慧,其中基辛格國務(wù)卿是提供最慷慨、最周詳?shù)闹笇?dǎo)與忠告的國務(wù)卿之一。因此我們要再次表示感謝,感謝今晚他在我們繼續(xù)朝著他指出的方向努力時來這里與我們聚會,當(dāng)年他使眾人相信,經(jīng)過努力,有朝一日美國和中國能夠建立更加強(qiáng)有力的關(guān)系。請和我一起歡迎國務(wù)卿、前國務(wù)卿亨利·基辛格。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
participate | [pɑ:'tisipeit] |
想一想再看 |
聯(lián)想記憶 | |
instrumental | [.instru'mentl] |
想一想再看 adj. 有幫助的,可做為手段的,樂器的,儀器的 |
聯(lián)想記憶 | |
touched | [tʌtʃt] |
想一想再看 adj. 受感動的 adj. 精神失常的 |
||
traditional | [trə'diʃənəl] |
想一想再看 adj. 傳統(tǒng)的 |
||
acuity | [ə'kju:əti] |
想一想再看 n. 敏銳;尖銳;劇烈 |
聯(lián)想記憶 | |
representative | [repri'zentətiv] |
想一想再看 adj. 代表性的,代議制的,典型的 |
||
theme | [θi:m] |
想一想再看 n. 題目,主題 |
||
convinced | [kən'vinst] |
想一想再看 adj. 信服的 |
||
foundation | [faun'deiʃən] |
想一想再看 n. 基礎(chǔ),根據(jù),建立 |
聯(lián)想記憶 | |
reinforce | [.ri:in'fɔ:s] |
想一想再看 vt. 加強(qiáng),增援 |
聯(lián)想記憶 |


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
容易誤解的英譯漢21:Don’t see blue films
來看看今天的句子吧! Don't see blue films.正確答案和解析:【關(guān)鍵詞】blue film [movie] 【誤譯】不要看藍(lán)色膠片。 【原意】不要看黃色電影。 【說明】blue film [movie]是“黃色電影”或“色情電影”2009-08-06 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
改革開放30年經(jīng)典熱詞英語翻譯--時政類
第一部分一國兩制 One Country, Two SystemsAn idea formally put forward by Deng Xiaoping, then leader of China, in the early 1980s to reunify the country.Deng suggested that there should only be one C2009-08-06 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
容易誤解的英譯漢22:Don’t miss a break
來看看今天的句子吧! Don't miss a break!正確答案和解析:【關(guān)鍵詞】break 【誤譯】不要漏打一次! 【原意】不要錯過機(jī)會! 【說明】本例的break是口語(名詞),意為“機(jī)會”,“幸運(yùn)”。2009-08-07 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
容易誤解的英譯漢23:bring home (to one)
來看看今天的句子吧! You should bring the harmfulness of mad dogs home to your naughty child.正確答案和解析:【關(guān)鍵詞】bring home (to one)【誤譯】你應(yīng)該把那些有危害性的瘋狗帶回家嚇一嚇你那個調(diào)皮的孩子2009-08-10 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
奧巴馬致辭美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話(視頻+文本)
第一部分Thank you. Good morning. It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China. This is an essential step in advancin2009-08-10 編輯:sunny 標(biāo)簽: