名家翻名句第二十一篇
原文:Not yet, however, in spite of her disappointment in her husband, did Mrs. Bennet give up the point. (J. Austen: Pride and Prejudice)
譯文: 班納特太太雖然碰了一鼻子灰,可是并不甘心罷休。(王科一譯)
賞析:傅仲選先生說,“形象思維在翻譯審美活動中也具有不可忽視的重要作用。翻譯雖只是再現原文的形象,但畢竟還是一種再創作。譯者不是機械地把一種語言轉換成另一種語言,而是通過自己的思維考試*大創造性地將原文的形象再現出來。譯者的形象思維能力越強,再現的形象就越生動、越逼真”,并且舉了上面的例子來證明自己的觀點。沒有較好的形象思維,斷難譯出“班納特太太雖然碰了一鼻子灰”這樣的好句子。此句翻譯正是用東方文化詮釋出西方文化的經典范例。