口譯題
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal... and stop it at the signal... You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
Passage 2
【原文】
世博與旅游,歷來相互結(jié)合、相互促進。旅游服務是世博服務的重要領(lǐng)域和重要組成部分。//
認真做好世博旅游服務工作是黨和人民賦予旅游行業(yè)的歷史使命和光榮任務,是旅游行業(yè)義不容辭的責任。//
同時,也要充分認識到,上海世博會的成功舉辦,對我國旅游業(yè)的發(fā)展是一次十分難得的重要機遇,是中國旅游業(yè)展示良好形象、擴大國際影響的重要時機。//
現(xiàn)代世博會舉辦的經(jīng)驗表明,在世博綜合效應中,旅游效應是最直接、最顯著、最持久的。
【答案】
The World Expo and tourism have always interacted, promoted and complemented each other. Tourism is an important field and part of the World Expo.//
It is a historical mission and glorious task that the Party and the people have shouldered on us in the (provision of) World Expo tourism. Therefore, it is our duty-bound responsibility to do a good job.//
At the same time, we should be fully aware that the successful holding of the World Expo is a very rare and important opportunity for China's tourism and also an important opportunity for China's tourism to display a good image and expand international influence.//
The modern World Expo experience has shown that of the combined/comprehensive effects of the Expo, the effect of tourism is (the) most direst, obvious and lasting.