日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 名師翻譯講義 > 正文

余光中先生談中文"西化"(2)

來源:英語點津 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

比起中文來,英文不但富于抽象名詞,也喜歡用抽象名詞。英文可以說「他的收入的減少改變了他的生活方式」,中文這么說,就太西化了。英文用抽象名詞「減少」做主詞,十分自然。中文的說法是以具體名詞,尤其是人,做主詞:「他因為收入減少而改變生活方式」,或者「他收入減少,乃改變生活方式」。

中文常用一件事情 (一個短句) 做主詞,英文則常用一個名詞 (或名詞詞組)。「橫貫公路再度坍方,是今日的頭條新聞」,是中文的說法。「橫貫公路的再度坍方,是今日的頭條新聞」,就是英文語法的流露了。同理,「選購書籍,只好委托你了」是中文語法。「書籍的選購,只好委托你了」卻是略帶西化。「推行國語,要靠大家努力」是自然的說法。「推行的國語,要靠大家的努力」卻嫌冗贅。這種情形也可見于受詞。例如「他們杯葛這種風俗的繼續(xù)」,便是一句可怕的話。無論如何,「杯葛繼續(xù)」總嫌生硬。如果改成「他們反對保存這種風俗」,就自然多了。

英文好用抽象名詞,其結果是軟化了動詞,也可以說是架空了動詞。科學、社會科學與公文的用語,大舉侵入了日常生活,逼得許多明確而有力動詞漸漸變質,成為面無表情的詞組。下面是幾個常見的例子:

apply pressure: press

give authorization: permit

send a communication: write

take appropriate action: act

在前例之中,簡潔的單音節(jié)動詞都變成了含有抽象名詞的片詞,表面上看來,顯得比較堂皇而高級。例如 press 變成了 apply pressure,動作便一分為二,一半馴化為靜止的抽象名詞 pressure,一半淡化為廣泛而籠統的動詞 apply。巴仁 (Jacques Barzun)與屈林 (Lionel Trilling) 等學者把這類廣泛的動詞叫做「弱動詞」(weak verb)。他們說:「科學報告不免單調而冷淡,影響之余,現代的文體喜歡把思路分解成一串靜止的概念,用介詞和通常是被動語氣的弱動詞連接起來。」

巴仁所謂的弱動詞,相當于英國小說家奧韋爾所謂的「文字的義肢」(verbal false limb) 。當代的中文也已呈現這種病態(tài),喜歡把簡單明了的動詞分解成「萬能動詞+抽象名詞」的片詞。目前最流行的萬能動詞,是「作出」和「進行」,惡勢力之大,幾乎要吃掉一半的正規(guī)動詞。請看下面的例子:

(一) 本校的校友對社會作出了重大的貢獻。

(二) 昨晚的聽眾對訪問教授作出了十分熱烈的反應。

(三) 我們對國際貿易的問題已經進行了詳細的研究。

(四) 心理學家在老鼠的身上進行試驗。

不管是直接或間接的影響,這樣的語法都是日漸西化的現象,因為中文原有的動詞都分解成上述的繁瑣詞組了。前面的四句話本來可以分別說成

(一) 本校的校友對社會貢獻很大。

(二) 昨晚的聽眾對訪問教授反應十分熱烈。

(三) 我們對國際貿易的問題已經詳加研究。

(四) 心理學家用老鼠來做試驗。(或:心理學家用老鼠試驗。)

巴仁等學者感概現代英文喜歡化簡為繁、化動為靜、化具體為抽象、化直接為迂回,到了「名詞成災」(noun-plague) 的地步。學問分工日細,各種學科的行話術語,尤其是科學與社會科學的「夾杠」,經過本行使用,外行借用,加上「新聞體」(journalese) 的傳播,一方面固然使現代英文顯得多彩多姿,另一方面卻也造成混亂,使日常用語斑駁不堪。英國詩人格雷夫斯 (Robert Graves, 1895-1986) 在短詩(耕田) (Tilth) 里批評這現象說:

Gone are the sad monosyllabic days

When "agricultural labour"still was tilth;

And "00% approbation", praise;

And "pornographic modernism", filth-

And still I stand by tilth and filth and praise.

「名詞成災」的流行病里,災情最嚴重的該是所謂「科學至上」(scientism)。在現代的工業(yè)社會里,科學早成顯貴,科技更是驕子,所以知識分子的口頭與筆下,有意無意,總愛用一些「學術化」的抽象名詞,好顯得客觀而精確。有人稱之為「偽術語」(pseudo-jargon)。例如:明明是 firstst step,卻要說成 initial phase:明明是letter,卻要說成 communication,都屬此類。

中文也是如此。本來可以說「名氣」,卻憑空造出一個「知名度」來,不說「很有名」,卻要迂回作態(tài),貌若高雅,說成「具有很高的知名度」,真是酸腐可笑。另一個偽術語是「可讀性」,同樣活躍于書評和出版廣告。明明可以說「這本傳記很動人」,「這本傳記引人入勝」,或者干脆說「這本傳記很好看」,卻要說成「這本傳記的可讀性頗高」。我不明白這字眼怎么來的,因為這觀念在英文里也只用形容詞 readable而不用抽象名詞 readability。英文會說:The biography is highly readable,卻不說The biography has high readability。此風在臺灣日漸囂張。在電視上,記者早已在說「昨晚的演奏頗具可聽性」。在書評里,也已見過這樣的句子:「傳統寫實作品只要寫得好,豈不比一篇急躁的實驗小說更具可看性?」

我實在不懂那位書評家以不能說「豈不比一篇……更耐看 (更動人)?」同理,「更具前瞻性」難道真比「更有遠見」要高雅嗎?長此以往,豈不要出現「他講的這件趣事可笑性很高」一類的怪句?此外,「某某主義」之類抽象名詞也使用過度,英美有心人士都主張少用為妙。中國大陸文章很愛說「富于愛國主義的精神」,其實頗有語病。愛國只是單純的情感,何必學術化為主義?如果愛國也成主義,我們不是也可以說「親日主義」、「仇美主義」、「懷鄉(xiāng)主義」?其次,主義也就是一種精神,不必重復,所以只要說「富于愛國精神」就夠了。

名詞而分單數與復數,是歐語文的慣例。英文文法的復數變化,比起其它歐洲語文來,單純得多。請看「玫瑰都很嬌小」這句話在英文、法文、德文、西班牙文、意大利文里的各種說法:

重點單詞   查看全部解釋    
readable ['ri:dəbl]

想一想再看

adj. 字跡易辨認的 adj. 可讀的,易讀的,讀起來

 
permit ['pə:mit,pə'mit]

想一想再看

n. 許可證,執(zhí)照
v. 允許,許可

聯想記憶
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 溝通,交流,通訊,傳達,通信

 
initial [i'niʃəl]

想一想再看

n. (詞)首字母
adj. 開始的,最初的,

聯想記憶
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯想記憶
authorization [.ɔ:θərai'zeiʃən]

想一想再看

n. 授權(書), 認可

聯想記憶
biography [bai'ɔgrəfi]

想一想再看

n. 傳記

聯想記憶
limb [lim]

想一想再看

n. 枝干,樹枝,肢體
vt. 切斷(樹枝,手

 
verbal ['və:bəl]

想一想再看

adj. 動詞的,口頭的,用言辭的,用文字的

 
approbation [.æprə'beiʃən]

想一想再看

n. 認可,嘉許

聯想記憶
?

關鍵字: 余光中 中文 西化

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 散文诗二首批注| 宇宙魔方| 黄视频免费在线播放| 小说改编电视剧| 曲丹个人资料简介| 哥斯| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 第五单元初试身手| 三年片电影| 北国之恋| 美网直播| 我仍在此 电影| 老阿姨电视剧在线观看| 张美仁爱| 车仁表图片| 变形记开头结尾优美段落| 李安娜| 廖凡和莫小棋主演的一半火焰一半海水| 无耻之徒豆瓣| 大奉打更人电视剧在线| 曙光初现时的最后阴影 电影| 2024微信头像图片| 魔鬼黑狱1983年美国| 祈今朝电视剧免费观看影视大全| 忍石| 男人伤感失落孤独头像| 路易斯·帕特里奇| 陕西单招真题电子版| 快点受不了了| 关琳个人资料简介图片| 阿修罗城之瞳| 请赐我一双翅膀在线观看| 米卡| 南通紫琅音乐节| 路易斯·帕特里奇| 财税2010121号原文| 杨采钰电影| 电影《uhaw》| 祝福语生日| 云南的旅游攻略| 凤凰资讯台|