日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 翻譯輔導 > 正文

2013年初級口譯練習六步曲

來源:可可英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  口譯初學者,從無筆記口譯轉入到有筆記口譯訓練的階段,往往陷入聽的懂卻不記不下來或者一記筆記就無法聽的困境,甚至手忙腳亂,不知所措。to listening or to note-taking,that is a problem.主要原因有三:一是聽辨能力不過關,不能很好的分辨意群和主次信息;二是,精力分配(effort coordination),只能將注意力放在聽上或者寫上,無法找到聽和記之間的平衡。三是,筆記技巧不熟,沒有形成自己的筆記體系。

  口譯筆記是大腦短期記憶的有效補充。用的好,會成為譯員手上的大殺器;用不好,會成為譯員的絆腳石。在縱寫布局、并列式疊加分布、分層縮進等通用原則基礎上,口譯學習者應該結合自己的思維特點和理解習慣,設計個人的筆記體系。經過一定量的練習,并采用一定的方法,則可以形成簡潔和便利的口譯筆記。

  第一步——無限時中文視記練習:即看著中文文本,邊進行邏輯分析,邊記口譯筆記。無時間限制,認真分析原文結構,進行筆記。筆記完畢后,不看原文,用中文或者英文讀出筆記記錄的內容。對同一個段落可以反復練習三到四遍,直到產生最簡潔有效的筆記。該練習,由于無聽辨煩擾、無時間壓力,初學者可以充分熟悉筆記技巧,初步設計出自己的筆記體系。

  第二步——英文視記練習:步驟同中文視記練習。練習時,需體會中、英文語言差異對筆記帶來的影響。

  第三步——限時視記練習:以正常語速朗讀文章,記錄下朗讀完畢所需要的時間。然后以稍長于剛才朗讀時間的時間段為限,在限定時間內,看著中文/英文文本,記口譯筆記。比如,如果朗讀完原文的時間為1分30秒,則限定時間可為1分45秒,在1分45秒內要完成筆記,然后用中文或英文讀出筆記。

  如果能在1分45秒內完成所有筆記,則將限定時間定為1分35秒,然后筆記、閱讀筆記。達到目標后,將時間限定為1分25秒-30秒,然后記筆記、閱讀筆記。該練習,可以模擬聽記時的時間壓力,培養迅速的區分主次信息、選擇筆記記憶點的能力。

  第四步——中文聽記練習:聽中文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內容。同一段落可以反復練習兩遍,并將兩遍筆記進行對比和分析,找出問題所在。多余中國學生,由于中文是母語,聽力和輸入不是問題。放在聽辨上的精力要遠遠小于聽英文時的精力,可以幫助學習者練習聽辨及筆記的結合,練習精力分配,找到聽和記的平衡點。

  第五步——慢速英文聽記練習:聽英文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內容。同一段落可以反復練習兩遍,并將兩遍筆記進行對比和分析,找出問題所在,并體會中、英文語言差異對筆記帶來的影響。盡管語速較慢,由于是非母語,對聽辨的能力要求提高,需要更好的在聽和記之間進行精力分配。

  第六步——標準語速英文聽記練習:方法同第五步。為充分消化聽辨的壓力,材料選取需從易到難,從熟悉的材料開始入手,難逐漸加大。材料內容,從邏輯結構清晰明了的演講或者新聞入手,然后進入到訪談、報道、大會發言等對需要較高邏輯分析的文章上來。反復練習,最終實現手耳并行,有條不紊。

  最后,提醒大家,筆記固然重要,但是不能迷信筆記。在口譯過程中,永遠是腦記為主、筆記為輔,筆記不可取代腦記。另外,不管是看著文本視記還是聽原文聽記,筆記永遠是以邏輯分析和信息理解為基礎的,不分析,則無記錄。不理解,則無有效記錄。

?

文章關鍵字: 六步曲 練習 口譯

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 必學的口譯技巧(1):詞匯與語法

      But this incident is of great significance, for it has sent a signal, a message to the entire world, that is, the Chinese government will not repay the debts for the financial institution or

      2013-02-27 編輯:melody 標簽: 口譯 技巧

    • 必學的口譯技巧(2):語法結構

      理論依據:我們無論如何也無法忘卻的美麗的中文:“因為…所以”、“雖然…但是”….如果你要求我把它說得具體一點得話, 那我可以概括一下, 本屆政府現在面臨要干得幾件事情可以概括為“一個確保, 3個到位, 5項改革。”

      2013-02-28 編輯:melody 標簽: 口譯 技巧 語法

    • 必學的口譯技巧(3):分流

      只要看到“對于、關于、至于”放在句首,必須用分流的方法。可以用:with regard to in terms of (不要落入徐陽的境地呀,我們一共有五個選擇)

      2013-03-01 編輯:melody 標簽: 口譯 技巧 分流

    • 必學的口譯技巧(4):升格

      由于我們最近幾年宏觀調控的成功, 采取了適當從緊的財政和貨幣政策, 控制了貨幣的發行, 我們的通脹速度很低,通脹指數很低。

      2013-03-04 編輯:melody 標簽: 口譯 技巧 升格

    • 必學的口譯技巧(5):大肚子句型

      中葡兩國,自1987年簽署了聯合聲明之后, 有關過渡時期, 特別是關于順利、平穩地過渡,政權的順利交接, 圍繞這這些重要的問題, 以及派生出來的其它很多具體問題,雙方的磋商還是有效的, 也是好的。

      2013-03-05 編輯:melody 標簽: 口譯 技巧 句型

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影《地狱天堂》鬼片| 酷刑| 黄鹂鸟儿歌| 橘子洲旅游攻略| 黄造时曹查理隔世情电影| 傲娇与章经| 《杨贵妃淫史》三级| 第五单元初试身手| 洞房艳谭电影| 天使的性| 北京卫视节目预告表| 小镇姑娘高清在线观看| 等着你电影韩版| 古风男头| 蒙羞之旅| 变形金刚6免费观看高清完整版| 电影壮志凌云| 小猫叫声吸引猫mp3| 卢靖姗照片| 新爱情乐园| 护航 电影| 天天快乐高清在线观看视频| 刘德华神雕侠侣| 工会基层组织选举工作条例| 叶子楣地下裁决| 美丽女老师| 澳门风云2演员表| 啊啊视频| 张柏芝惊艳照片| 澳门风云2演员表| 749局啥时候上映| 韩国电影《甜性涩爱》| 天注定在线观看| 电视剧暖春全集免费播放| 香港之夜在线观看免费观看| 澳亚卫视| 爱的掌门人| 刘乐| 林正英演什么电影遇到真鬼了| 日韩在线操| 荆棘花|