日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

當前經濟工作的幾個重大問題(節選1)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Major Issues in Economic Work

當前經濟工作的幾個重大問題

Xi Jinping

習近平

Economic work in 2023 will be complex. We need to bear in mind the overall strategic picture and focus on major problems. We should start with improving public expectations and boosting confidence in development and pay close attention to major and key links, as this will lay the ground for overall success in our work.

明年經濟工作千頭萬緒,需要從戰略全局出發,抓主要矛盾,從改善社會心理預期、提振發展信心入手,抓住重大關鍵環節,綱舉目張做好工作。

I. Expanding domestic demand

(一)著力擴大國內需求

The prominent issue we face in economic development at present is insufficient aggregate demand. Therefore, we need to vigorously implement the strategy for expanding domestic demand and adopt more effective measures to ensure a virtuous cycle of social reproduction. In the past, China has expanded domestic demand in order to effectively respond to the Asian financial crisis in 1998, the international financial crisis in 2008, and the impact of Covid-19 since 2020, and has thus accumulated successful experience in this regard. We now need to optimize our policy initiatives to give full play to the fundamental role of consumption and the key role of investment.

總需求不足是當前經濟運行面臨的突出矛盾。必須大力實施擴大內需戰略,采取更加有力的措施,使社會再生產實現良性循環。我國通過擴大內需有效應對了1998年亞洲金融危機、2008年國際金融危機、2020年以來新冠肺炎疫情沖擊,積累了成功經驗,要優化政策舉措,充分發揮消費的基礎作用和投資的關鍵作用。

First, we should prioritize the recovery and expansion of consumption.

一是把恢復和擴大消費擺在優先位置。

With China making steady strides in new industrialization, informatization, urbanization, and agricultural modernization, consumption is now playing a fundamental role in driving economic growth. To fully realize the potential of consumption, we need to boost consumer purchasing power, improve the conditions for consumption, and create new consumption channels. As there is a direct correlation between consumption and income, we must raise the incomes of both urban and rural residents through various channels. It is especially important to increase the spending power of the low- and middle-income groups, which have a high propensity to consume but were severely affected by Covid-19. Steps should be taken to reasonably increase consumer credit so as to support spending on housing improvements, new energy vehicles, elderly care, and services related to education, health care, culture, and sports.

我國新型工業化、信息化、城鎮化、農業現代化深入推進,消費日益成為拉動經濟增長的基礎性力量。要增強消費能力,改善消費條件,創新消費場景,使消費潛力充分釋放出來。消費是收入的函數,要多渠道增加城鄉居民收入,特別是要提高消費傾向高、但受疫情影響大的中低收入居民的消費能力。要合理增加消費信貸,支持住房改善、新能源汽車、養老服務、教育醫療文化體育服務等消費。

Second, we should drive investment society-wide with government investment and policy incentives.

二是通過政府投資和政策激勵有效帶動全社會投資。

Currently, private investment expectations are low. We must fully harness the guiding role of government investment, which is a powerful tool for responding to cyclical fluctuations in the economy. Government investment should be ramped up in terms of laying strong foundations, generating long-term benefits, shoring up weak spots, and adjusting the economic structure. We should expedite the implementation of major projects under the 14th Five-Year Plan (2021-2025), strengthen infrastructure development in transportation, energy, water conservancy, agriculture, and information, and advance infrastructure connectivity between regions. We should support city clusters and metropolitan areas in building modern infrastructure systems and implement initiatives for urban renewal and rural development. We should increase investment in technology and industry and adopt a forward-looking approach to the development of major scientific and technological infrastructure and R&D capabilities for core technologies in key fields. To see that policy-backed finance plays its role in countercyclical regulation, we should give more financial support to major projects in line with national development planning and industrial policy guidance, while ensuring a balance between social and economic returns. We should widen market access for private investment to encourage and attract the participation of more nongovernmental capital in major national projects and projects aimed at strengthening areas of weakness. We should also increase reserves and preparations of projects and provide stronger support in terms of production factors.

當前,民間投資預期較弱,政府投資必須發揮好引導作用,這是應對經濟周期性波動的有力工具。政府投資要在打基礎、利長遠、補短板、調結構上加大力度,加快實施“十四五”重大工程,加強交通、能源、水利、農業、信息等基礎設施建設,加強區域間基礎設施聯通。要支持城市群和都市圈建設現代化基礎設施體系,實施城市更新行動、鄉村建設行動。要加大科技和產業投資,超前開展重大科技基礎設施和關鍵核心技術研發能力建設。政策性金融要發揮逆周期調節作用,加大對符合國家發展規劃和產業政策導向重大項目的融資支持力度,兼顧好經濟效益和社會效益。要放寬民間投資市場準入,鼓勵和吸引更多民間資本參與國家重大工程和補短板項目建設。要加強項目儲備和前期工作,強化要素保障。

The role of exports in driving economic growth should be further leveraged. We should keep exports to developed countries stable and expand exports to emerging economies. We should upgrade the processing trade to increase the value added of exports, expand trade in services, and develop digital trade. We should consolidate and expand export advantages in new industries, such as new energy vehicles, and increase imports of advanced technologies, important equipment, and energy and resources. We should give full play to the role of China-Europe freight train services and work faster to build China into a trader of quality.

要繼續發揮出口對經濟的支撐作用。要穩住對發達國家出口,擴大對新興經濟體出口,提升加工貿易水平,提高出口附加值,擴大服務貿易,發展數字貿易,鞏固拓展新能源汽車等新產業出口優勢,積極擴大先進技術、重要設備、能源資源等產品進口,發揮好中歐班列作用,加快建設貿易強國。

II. Building a modern industrial system

(二)加快建設現代化產業體系

We need to bolster domestic foundations in order to remain on a solid footing. China has the world's most complete industrial system and a domestic market with the greatest potential for growth. We must take effective steps to boost the resilience and security of our industrial and supply chains and move rapidly to address weak links and build on existing strengths.

我們要練好內功、站穩腳跟。我國有世界最完整的產業體系和潛力最大的內需市場,要切實提升產業鏈供應鏈韌性和安全水平,抓緊補短板、鍛長板。

First, we should ensure smooth flows in the national economy.

一是確保國民經濟循環暢通。

China's economy must safeguard national security, meet basic living needs, and ensure the normal functioning of infrastructure and basic industries. We need to improve our capacity to ensure food, energy, and resource security. In particular, we must maintain firm control of our food supply. We should launch a new drive to increase China's grain production capacity by 50 million tons, further expand production capacity through farmland protection and the application of science and technology, and increase yields by better utilizing our country's land resources. Greater efforts should be made to explore and develop important energy and mineral resources domestically and to discover more reserves and boost production. We should ensure power generation, transmission, loading, and storage are well-coordinated and ramp up our efforts to develop a new energy system. We should support enterprises in carrying out overseas economic and trade activities together and diversify our imports. We should build up our capacity to guarantee and stockpile national strategic goods.

我國經濟必須確保國家安全,確保基本民生,確保基礎設施、基礎產業總體正常運轉。要大力提升糧食、能源資源安全保障能力,特別是要把糧食飯碗牢牢端在自己手上。要實施新一輪千億斤糧食產能提升行動,向耕地和科技要產能,向國土資源要食物。要加強重要能源、礦產資源國內勘探開發和增儲上產,統籌布局電力源網荷儲,加快規劃建設新型能源體系,支持企業“組團出海”,加快進口多元化。要提升國家戰略物資儲備保障能力。

Second, we should accelerate the upgrading of China's industrial system.

二是加快實現產業體系升級發展。

We should make forward planning for key areas and fully modernize the industrial system. We must consolidate the leading position of traditionally competitive industries while also carving out new competitive advantages. We should seize the opportunities arising from changes to the structure and layout of global industry to open up new fields and succeed in new arenas. Traditional manufacturing is the foundation of the modern industrial system. We must accelerate the digitalization of traditional manufacturing, and apply advanced and appropriate technologies to make this sector higher-end, smarter, and more eco-friendly. Strategic emerging industries are the pillars and arenas that will drive future development. We should promote research, development, and application of frontier technologies for new energy, artificial intelligence, biological manufacturing, green and low-carbon industries, and quantum computing and support the development of enterprises that use sophisticated technologies to produce novel and unique products. We should devote significant efforts to developing the digital economy, strengthening regular oversight, and supporting platform enterprises to fully harness their potential to drive development, create employment, and increase international competitiveness.

要在重點領域提前布局,全面提升產業體系現代化水平,既鞏固傳統優勢產業領先地位,又創造新的競爭優勢。抓住全球產業結構和布局調整過程中孕育的新機遇,勇于開辟新領域、制勝新賽道。傳統制造業是現代化產業體系的基底,要加快數字化轉型,推廣先進適用技術,著力提升高端化、智能化、綠色化水平。戰略性新興產業是引領未來發展的新支柱、新賽道。要加快新能源、人工智能、生物制造、綠色低碳、量子計算等前沿技術研發和應用推廣,支持專精特新企業發展。要大力發展數字經濟,提升常態化監管水平,支持平臺企業在引領發展、創造就業、國際競爭中大顯身手。

重點單詞   查看全部解釋    
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 沖擊(力), 沖突,影響(力)
vt.

聯想記憶
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 復雜的,復合的,合成的
n. 復合體

聯想記憶
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

聯想記憶
renewal [ri'nju:əl]

想一想再看

n. 更新,革新,復興,復活

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 國內的,家庭的,馴養的
n. 家仆,

 
cyclical ['saiklikl]

想一想再看

adj. 循環的,周期的

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加強,變堅固

聯想記憶
optimize ['ɔptimaiz]

想一想再看

vt. 樂觀對待,使 ... 完善

 
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 戰略的,重要的,基本的

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 戰略,策略

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 夏的词语| 抖音网页版登录| 心经全文260字| 惊魂| 陈永标| 混凝土结构施工质量验收规范gb50204-2015 | 无懈可击图片| 麦德罗| 无锡电视台| 必修二英语电子课本外研版| 日本尺度| 成都屏蔽机柜厂| 小娘惹电视连续剧48集剧情| 巴霍巴利王2国语版在线观看免费 惊弦电视剧完整版免费观看高清 梦的衣裳 | 风间由美电影影片| 红海行动2在线观看| 杨门女将演员表| 柏欣彤广场舞开档| 《满意度》电影免费观看| 少女免费观看完整电视电影| 妖猫传票房| 茅山道士在线观看| 围城电影| 企鹅头像| 意大利火环1990| 历代高僧大德开悟诗100首| yumiko| 免费观看片| 误杀2剧情| 瘰螈| 下载抖音正版| 许凯个人简历资料| 我爱五指山我爱万泉河| 2025微信头像最新版本| 威虎山黑话大全口令| 藏文作文| 适度水解奶粉有哪些| 宇宙刑事夏伊达| 口述与子性细节过程| 六年级下册语文文言文二则| 山东教育电视台直播|