日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

2022年美國民主情況(6)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

5. Foisting a trumped-up narrative of "democracy versus authoritarianism"

(五)炮制“民主對抗威權”虛假敘事

Harboring the Cold War mentality, a hegemonic logic and a preference for bloc politics, the US administration has framed a narrative of "democracy versus authoritarianism", and labeled countries as "autocracies", with a view to using ideology and values as a tool to suppress other countries and advance its own geostrategy under the disguise of democracy.

當前,美國政府抱持冷戰思維,沿襲霸權邏輯,推行集團政治,炮制“民主對抗威權”敘事,給有關國家扣上“威權”的帽子,實質是打著民主旗號,將意識形態和價值觀作為打壓他國、推進地緣戰略的工具。

In 2021, the US held the first "Summit for Democracy", attempting to divide the international community into so-called "democratic and undemocratic camps" by openly drawing an ideological line. The move drew questions extensively, including from within the US. Both Foreign Affairs and The Diplomat carried articles criticizing the summit as chasing the wrong goal, not only failing to achieve unity among democratic countries, but also drawing criticism for the representation issue. The US has long lacked a set goal in its promotion of democracy around the world, and has been slow in following up its rhetoric. When democracy in the US is in such a mess, holding a democracy summit cannot boost democracy around the world, but more likely create a greater geopolitical crisis. Hitoshi Tanaka, Chairman of the Institute for International Strategy of Japan, pointed out that the US has been imposing "democracy" on other countries, advancing the "democracy versus authoritarianism" campaign, and expanding global division. Japan should not blindly follow suit.

2021年,美國舉辦首屆“領導人民主峰會”,公然以意識形態劃線,人為將國際社會分成所謂“民主和不民主陣營”,遭到包括美國社會自身在內的多方質疑?!锻饨皇聞铡贰锻饨粚W人》刊文批評民主峰會是找錯了目標,不但未能實現民主國家團結,反而因參加國代表性問題飽受批評。美國歷來在全球推行民主都缺乏既定目標,被吹得天花亂墜的口號往往落實緩慢。在美國自身民主情況如此糟糕形勢下,召開民主峰會不僅不能提振全球民主,反而制造出更大地緣政治危機。日本國際戰略研究所理事長田中均指出,美國將所謂“民主”強加于他國,發起“民主對抗威權”,擴大世界分裂,日本不應盲目跟隨。

To brand oneself as democracy while others as autocracies is in itself an act contrary to democracy. The so-called "democracy versus authoritarianism" narrative does not reflect the realities of today's world, nor is it in line with the trend of the times. "Belarus 1", a state television station of Belarus, commented that the list of participants to the summit was clearly based on the US standard of "freedom", but the question was how could the US believe that it could monopolize the definition and interpretation of democracy, and tell others what democracy should look like. Singapore's Straits Times carried a column that said the US must realize that American democracy has lost its former luster, and is no longer the gold standard. There is no fixed model of democracy, and the US no longer has an absolute say over what democracy means. That is the truth. The US should pragmatically reassess its diplomatic methods and focus on cooperation instead of confrontation.

把本國定義為民主,把別國定義為威權,這本身就是不民主的表現。所謂“民主對抗威權”不是當今世界的特點,更不符合時代發展的潮流。白俄羅斯國家電視一臺評稱,峰會與會者名單顯然是根據美國的“自由標準”制定,但問題在于:為什么美國認為自己可以壟斷對民主的定義和理解,并告訴其他國家民主應該是什么樣?新加坡《海峽時報》刊文指出,美國必須意識到,其民主體制已失去昔日光彩,不再是黃金標準。民主沒有固定模式,美國對民主定義不再有絕對發言權,這是不爭的事實。美國應務實地重新評估其外交方式,注重合作而不是對抗。

Despite unprecedentedly low ratings of US democracy at home and abroad, the country's hysteria to export US-style democracy and values continues unabated. The US has not only cobbled together values-based alliances such as AUKUS, the Quad and the Five Eyes, but also attempted to disrupt and undermine normal international cooperation in economy, trade, science, technology, culture and people-to-people exchanges by drawing ideological lines and trumpeting the Cold War mentality. Al Jazeera observed that the US insistence on holding a democracy summit and acting as a global democratic leader even when trust in its own democratic system is declining has raised widespread suspicion. James Goldgeier, professor of international relations at American University, said the US has lost its credibility, and that its administration should hold a domestic democracy summit to focus on injustice and inequality, including issues such as voting rights and disinformation. Emma Ashford, senior fellow at the Atlantic Council, questioned how can the US spread democracy or act as an example for others if it barely has a functioning democracy at home. The South China Morning Post pointed out that the summit reflected two myths about US democracy: First, global advance of democracy since the end of the Cold War is backsliding and it needs the US to reverse it; second, the US is the most important democracy in the world and its global leadership is paramount for other countries. These two myths completely ignore the democratic backsliding in the US, the rejection of the overwhelming majority of countries to being kidnapped by the hypocritical "concept of democracy" of the US, and the strong desire of developing countries to grow their economies and raise living standards.

盡管美國民主在國內外的得分都處于歷史低點,但美國對外輸出美式民主和價值觀的沖動卻高燒不退,甚至走火入魔。美國不僅拼湊“三邊安全伙伴關系”“四邊機制”“五眼聯盟”等各種價值觀同盟,還試圖在經貿科技人文等領域以意識形態劃線,鼓吹冷戰思維,干擾破壞正常國際合作。卡塔爾半島電視臺評稱,在人們對美國民主制度的信任出現倒退之際,美國仍堅持舉辦民主峰會、充當全球民主領袖,引起普遍質疑。美利堅大學國際關系教授詹姆斯·戈德蓋爾說,美國已失去信譽,美國政府應舉行一次國內民主峰會,聚焦美國國內的不公正和不平等,包括投票權和虛假信息等問題。大西洋理事會高級研究員艾瑪·阿什福德指出,如果美國國內幾乎沒有正常運轉的民主制度,它怎么能傳播民主或為其他國家樹立榜樣?《南華早報》指出,峰會反映出美國在民主問題上的兩條迷思:一是全球民主在冷戰結束后發生倒退,需要美國來改變現狀;二是美國是世界上最重要的民主國家,其全球領導力對其他國家至關重要。這完全無視美國自身民主不斷倒退的事實,也無視絕大多數國家不愿被美國虛偽“民主理念”綁架的心聲,更無視廣大發展中國家發展經濟和改善民生的強烈愿望。

IV. Conclusion

四、結束語

Democracy is humanity's common value; however, there is no single model of political system that is applicable to all countries in the world. Human civilization, if compared to a garden, should be a diverse place in which democracy in different countries blooms like a hundred flowers. The US has American-style democracy, China has Chinese-style democracy, and other countries have their own unique models of democracy that suit their respective national conditions. It should be up to the people of a country to judge whether the country is democratic or not and how to better promote democracy in their country. The few self-righteous countries have no right to point fingers.

民主是全人類的共同價值,但世界上不存在適用于一切國家的政治制度模式。人類文明的花園豐富多彩,各國的民主也應百花齊放。美國有美國式民主,中國有中國式民主,各國也都有適合各自國情的獨特模式的民主。一個國家是不是民主,如何更好地實現民主,應由這個國家的人民來評判,而不應由少數自以為是的國家來指手畫腳。

Those who have many flaws themselves have little credibility to lecture others. Attempts to undermine others for one's own profit and destabilize the world must be unanimously opposed. A black-and-white division of countries as democratic or authoritarian is both anachronistic and arbitrary. What our world needs today is not to stoke division in the name of democracy and pursue de facto supremacy-oriented unilateralism, but to strengthen solidarity and cooperation and uphold true multilateralism on the basis of the purposes and principles of the UN Charter. What our world needs today is not to interfere in other countries' internal affairs under the guise of democracy, but to advocate genuine democracy, reject pseudo-democracy and jointly promote greater democracy in international relations. What our world needs today is not a "Summit for Democracy" that hypes up confrontation and contributes nothing to the collective response to global challenges, but a conference of solidarity that focuses on taking real actions to solve prominent global challenges.

弊病纏身依然好為人師沒有說服力,打著民主幌子損人利己、搞亂世界應受到一致反對,把世界各國簡單分為民主和威權兩類缺乏現代性和科學性。當今世界需要的,不是以民主的名義制造分裂,推行事實上唯我獨尊的單邊主義,而是在《聯合國憲章》宗旨和原則基礎上加強團結合作,堅持真正的多邊主義。當今世界需要的,不是打著民主的幌子干涉別國內政,而是弘揚真民主、摒棄偽民主,共同推進國際關系民主化。當今世界需要的,不是渲染對抗、無益于攜手應對全球性挑戰的“民主峰會”,而是多干實事、著眼解決國際社會面臨突出問題的團結大會。

Freedom, democracy and human rights are the common pursuit of humanity, and values that the Communist Party of China (CPC) always pursues. China commits to and advances whole-process people's democracy, and puts into action the principle of people running the country in the CPC's exercise of national governance in specific and concrete ways. China stands ready to strengthen exchanges and mutual learning with other countries on the issue of democracy, advocate humanity's common values of peace, development, equity, justice, democracy and freedom, promote greater democracy in international relations, and make new and greater contributions to human progress.

自由、民主、人權是人類的共同追求,也是中國共產黨一貫追求的價值。中國堅持和發展全過程人民民主,把人民當家作主具體和現實地體現到中國共產黨治國理政之中。中國愿就民主問題同各國加強交流互鑒,弘揚和平、發展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價值,推動國際關系民主化,為人類進步事業作出新的更大貢獻。

重點單詞   查看全部解釋    
trend [trend]

想一想再看

n. 趨勢,傾向,方位
vi. 傾向,轉向

聯想記憶
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協作

聯想記憶
logic ['lɔdʒik]

想一想再看

n. 邏輯,邏輯學,條理性,推理

聯想記憶
narrative ['nærətiv]

想一想再看

n. 敘述,故事
adj. 敘事的,故事體的

 
interfere [.intə'fiə]

想一想再看

vi. 妨礙,沖突,干涉

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 運動,活動,戰役,競選運動
v. 從事運

聯想記憶
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 結論

 
rejection [ri'dʒekʃən]

想一想再看

n. 拒絕,被棄,被拋棄的實例

聯想記憶
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

擴展的,擴充的

 
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主國家

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 女女调教| 二次元炫酷帅气壁纸| junk boy| 妻子的秘密免费看全集| 阿尔法变频器说明书| 甜姐儿| 饥渴寡妇偷汉子视频| 传说的打火机在线观看| | 麻豆视频观看| 又造句二年级上册| 电影百度百科| 蝴蝶视频在线观看| 钱月笙| 2018年党课主题及内容| 夜魔电影| 欧美video丝袜连裤袜| 英雄第二季| 皮肤诊所| 男同性恋免费视频| 来自地狱| cctv17农业农村频道在线直播| 姿metcn张筱雨人体1| 王晓男演员| 5g影院| 电影世界冒险记| 小小少年电影简介| 砵兰街大少国语版免费观看| 韩国电影闵度允主演电影| 教学质量分析| 江南style之我的白日梦| 宋智孝色即是空| 《爱的温暖》电影在线观看 | 美女操视频| 假面骑士响鬼| 富士变频器使用说明书| 安德鲁·林肯| 少年圆鱼洲 综艺| 身披彩衣的姑娘简谱| 我在等你回家剧情介绍| 张颜齐|