日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

習近平在中國共產黨與世界政黨高層對話會上的主旨講話(1)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Join Hands on the Path Towards Modernization

攜手同行現代化之路

– Keynote Address at the CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting

——在中國共產黨與世界政黨高層對話會上的主旨講話

Leaders of political parties from around the world, Ladies and Gentlemen, Friends,

尊敬的各位政黨領導人,女士們,先生們,朋友們:

It gives me great pleasure to join all of you for the discussion on "Path Towards Modernization: The Responsibility of Political Parties".

很高興同大家相聚,探討“現代化道路:政黨的責任”這一重要命題。

The history of human development is full of twists and turns. Similarly, the journey of each country to explore the path to modernization is also arduous. In today's world, multiple challenges and crises are intertwined. The global economic recovery remains sluggish, the development gap is widening, ecological environment is deteriorating, and the Cold War mentality is lingering. Humanity's modernization process has once again reached a crossroads of history.

人類社會發展進程曲折起伏,各國探索現代化道路的歷程充滿艱辛。當今世界,多重挑戰和危機交織疊加,世界經濟復蘇艱難,發展鴻溝不斷拉大,生態環境持續惡化,冷戰思維陰魂不散,人類社會現代化進程又一次來到歷史的十字路口。

Polarization or common prosperity? Pure materialistic pursuit or coordinated material and cultural-ethical advancement? Draining the pond to catch the fish or creating harmony between man and nature? Zero-sum game or win-win cooperation? Copying other countries' development model or achieving independent development in light of national conditions? What kind of modernization do we need and how can we achieve it? Confronted with these questions, political parties as an important force steering and driving the modernization process are duty bound to provide answers. Here, I wish to share some of my observations.

兩極分化還是共同富裕?物質至上還是物質精神協調發展?竭澤而漁還是人與自然和諧共生?零和博弈還是合作共贏?照抄照搬別國模式還是立足自身國情自主發展?我們究竟需要什么樣的現代化?怎樣才能實現現代化?面對這一系列的現代化之問,政黨作為引領和推動現代化進程的重要力量,有責任作出回答。在這里,我愿談幾點看法。

We must put the people first and ensure modernization is people-centered. The people are the creators of history and are the strongest bedrock and force in advancing modernization. The ultimate goal of modernization is people's free and well-rounded development. For a modernization path to work and work well, it must put the people first. Modernization is not only about indicators and statistics on the paper but more about the delivery of a happy and stable life for the people. With a focus on the people's aspirations for a better life and further progress of civilization, political parties should strive to achieve material abundance, political integrity, cultural-ethical enrichment, social stability, and pleasant living environments so that modernization will better address the concerns and meet diversified needs of the people. In this way, modernization will promote the sustainable development of humanity by not only increasing the wellbeing of this generation but also protecting the rights and interest of future generations.

——我們要堅守人民至上理念,突出現代化方向的人民性。人民是歷史的創造者,是推進現代化最堅實的根基、最深厚的力量。現代化的最終目標是實現人自由而全面的發展。現代化道路最終能否走得通、行得穩,關鍵要看是否堅持以人民為中心?,F代化不僅要看紙面上的指標數據,更要看人民的幸福安康。政黨要錨定人民對美好生活的向往,順應人民對文明進步的渴望,努力實現物質富裕、政治清明、精神富足、社會安定、生態宜人,讓現代化更好回應人民各方面訴求和多層次需要,既增進當代人福祉,又保障子孫后代權益,促進人類社會可持續發展。

We must uphold the principle of independence and explore diversified paths towards modernization. Modernization is not “an exclusive patent" of a small handful of countries, nor is it a single answer question. It cannot be realized by a cookie cutter approach or simple "copy and paste". For any country to achieve modernization, it needs not only to follow the general laws governing the process, but more importantly consider its own national conditions and unique features. It is the people of a country that are in the best position to tell what kind of modernization best suits them. Developing countries have the right and ability to independently explore the modernization path with their distinctive features based on their national realities. We must develop our country and our nation with our own strength, and we must maintain a firm grasp on the future of our country's development and progress. We should respect and support the development paths independently chosen by different peoples to jointly usher in a new prospect for humanity's modernization that is like a garden where a hundred flowers bloom.

——我們要秉持獨立自主原則,探索現代化道路的多樣性?,F代化不是少數國家的“專利品”,也不是非此即彼的“單選題”,不能搞簡單的千篇一律、“復制粘貼”。一個國家走向現代化,既要遵循現代化一般規律,更要立足本國國情,具有本國特色。什么樣的現代化最適合自己,本國人民最有發言權。發展中國家有權利也有能力基于自身國情自主探索各具特色的現代化之路。要堅持把國家和民族發展放在自己力量的基點上,把國家發展進步的命運牢牢掌握在自己手中,尊重和支持各國人民對發展道路的自主選擇,共同繪就百花齊放的人類社會現代化新圖景。

We must uphold fundamental principles and break new ground and ensure the continuity of the modernization process. In the face of various new issues, conditions and challenges in the modernization process, political parties should boldly take on responsibilities and excel in their work. We should break the shackles of stale thinking, remove institutional barriers, explore new methods and new approaches, and break new ground in theories and practices to instill unceasing dynamism into the modernization process. We should work together to reform and develop the global governance system and make the international order more just and equitable as we advance humanity's modernization in an environment of equal rights, equal opportunities and fair rules for all.

——我們要樹立守正創新意識,保持現代化進程的持續性。面對現代化進程中遇到的各種新問題新情況新挑戰,政黨要敢于擔當、勇于作為,沖破思想觀念束縛,破除體制機制弊端,探索優化方法路徑,不斷實現理論和實踐上的創新突破,為現代化進程注入源源不斷的強大活力。要攜手推進全球治理體系改革和建設,推動國際秩序朝著更加公正合理的方向發展,在不斷促進權利公平、機會公平、規則公平的努力中推進人類社會現代化。

We must help others to succeed while seeking our own success and ensure all can enjoy the outcomes of modernization. Humanity lives in a community with a shared future where we rise and fall together. For any country to achieve modernization, it should pursue common development through solidarity and cooperation and follow the principles of joint contribution, shared benefits and win-win outcome. The frontrunners should sincerely support other countries in their development. One will not be seen in a more favourable light after blowing out others' lamp; nor will they go farther by blocking others' paths. We should share opportunities, create a future together and make the pie of humanity's modernization bigger to ensure more people enjoy the outcomes of modernization in a fairer way. We stand firmly opposed to the practice of preserving one's own development privilege by suppressing and containing other countries' endeavor to achieve modernization.

——我們要弘揚立己達人精神,增強現代化成果的普惠性。人類是一個一榮俱榮、一損俱損的命運共同體。任何國家追求現代化,都應該秉持團結合作、共同發展的理念,走共建共享共贏之路。走在前面的國家應該真心幫助其他國家發展。吹滅別人的燈,并不會讓自己更加光明;阻擋別人的路,也不會讓自己行得更遠。要堅持共享機遇、共創未來,共同做大人類社會現代化的“蛋糕”,努力讓現代化成果更多更公平惠及各國人民,堅決反對通過打壓遏制別國現代化來維護自身發展“特權”。

We must forge ahead with enterprise and ensure firm leadership over modernization. Modernization does not fall into our lap automatically. It is the result of hard work with the strong historical initiative. Political parties are the leading and driving force for modernization. Their values, ability to lead and govern, ethos, willpower and character have a direct bearing on the orientation and future of the modernization process. As an ancient Chinese philosopher said, "He who conquers himself is strong." Political parties should integrate party building with national modernization, forge ahead with enterprise and resolve, and excel themselves. In this way, they will have the confidence, determination and capability to respond to the challenges and questions presented by the times, meet people's expectations, and steer the course and marshal strength for the modernization cause.

——我們要保持奮發有為姿態,確?,F代化領導的堅定性?,F代化不會從天上掉下來,而是要通過發揚歷史主動精神干出來。作為現代化事業的引領和推動力量,政黨的價值理念、領導水平、治理能力、精神風貌、意志品質直接關系國家現代化的前途命運。自勝者強。政黨要把自身建設和國家現代化建設緊密結合起來,踔厲奮發,勇毅篤行,超越自我,確保始終有信心、有意志、有能力應對好時代挑戰、回答好時代命題、呼應好人民期盼,為不斷推進現代化進程引領方向、凝聚力量。

重點單詞   查看全部解釋    
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯想記憶
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 騙得信任的
n. 信任,信心,把握

聯想記憶
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 環境,外界

 
jointly ['dʒɔ:intli]

想一想再看

adv. 共同地,連帶地

 
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 獨占的,唯一的,排外的
n. 獨家新

聯想記憶
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 許多,多種多樣的
n. 倍數,并聯

聯想記憶
arduous ['ɑ:djuəs]

想一想再看

adj. 費力的,辛勤的,險峻的

聯想記憶
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人類,人性,人道,慈愛,(復)人文學科

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進,提升,升遷; 發起; 促銷

聯想記憶
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 貢獻,捐款(贈)

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 被打屁股作文| 欢乐的牧童钢琴谱| 爱之梦钢琴谱| 女生被草视频| 男士烫发发型图片2024款| 飞鸭向前冲| 榜上有名| 皮肤诊所| 日本女人的b| 单人情侣头像| 妙探出差3| 大众故事1974意大利| 美女的咪咪| 女人战争之肮脏的交易| 吉吉映画| 罪后真相| 《可爱的小鸟》阅读答案| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看| 六下英语单词表| 刑事侦缉档案2剧情介绍| 朱茵拍过的三级的电影| 疑云密布 电影| 人气生活曾经的辣妹动漫在线观看第二季 | 一人之下动画| 追龙演员表全部名单| 孙兴电影| 无耻之徒豆瓣| 大海啊故乡钢琴谱| 实时| 电影男女| 电影田螺姑娘| 1769视频在线播放免费观看| 沈月个人详细简历| 天津电视台体育频道| 妻子的电影| 背靠背| 妈妈的花样年华演员表全部| 姐妹电影| 护航 电影| 神探狄仁杰1电视剧| 1769视频在线播放免费观看|