III. Serious Negative Implications for American Society
三、貧富分化加劇給美國社會帶來嚴重消極影響
The widening wealth gap is one of the main causes for the deepening social crisis in the United States. Problems including growing ethnic conflicts, increasing homelessness, urban riots and violent crimes are all closely related to it.
貧富分化加劇是導致美國社會危機加深的主要原因之一。種族矛盾加深、無家可歸者增多、城市騷亂、暴力犯罪嚴重,都與貧富差距擴大密切相關。
Social unrest is intensifying. Due to the widening polarization between the rich and the poor, the United States has witnessed frequent demonstrations in recent years. From the Occupy Wall Street movement in 2011 to the Black Lives Matter protests against police violence in the United States in 2020, some demonstrations have even turned violent. Through these large-scale demonstrations, the underprivileged American people have tried to combat racial discrimination, rigid class stratification and economic polarization. During the COVID-19 pandemic, although the multiple rounds of economic stimulus policies and vast subsidies rolled out by the U.S. government temporarily eased social tensions, such measures have made the debt crisis more entrenched and inflation pressure more difficult to deal with.
社會動蕩加劇。由于貧富差距擴大,美國近年游行示威活動接連不斷。從2011年的“占領華爾街”運動,到2020年反對美國警察暴力執法的“黑人的命也是命”游行,一些游行示威甚至演變為暴力事件。大規模游行示威體現美國底層民眾對種族歧視、階級固化和貧富分化的抗爭。疫情期間,美國政府實施多輪經濟刺激政策,發放大量補貼,雖在短期內緩解了社會矛盾,但積累了更長期的債務危機和更難處理的通脹壓力。
The human rights situation is worrying. The wealth inequality has further worsened the human rights situation in the United States. First, average life expectancy has declined. According to the U.S. National Center for Health Statistics, the average life expectancy in the country has dropped 2.7 years from 2019 to 2021, with 3.1 years shorter for men and 2.3 years shorter for women. Second, access to higher education is disproportionately skewed toward the rich, while the low-income group has no equal access to education. As a result, public dissatisfaction with higher education is increasing. According to the U.S. Census Bureau, 82 percent of 18- to 24-year-olds from high-income families participated in college, compared with just 45 percent of those from low-income families. Third, the homeless are living in a dire situation. The growing wealth disparity, especially extreme poverty, is the main reason for homelessness. A report by the U.S. Department of Housing and Urban Development showed that more than 580,000 people were homeless in 2020, with 226,000 sleeping outside, in cars or in abandoned buildings.
人權狀況堪憂。貧富分化導致美國人權狀況不斷惡化。一是人均預期壽命下降。根據美國全國健康狀況統計中心數據,2019年至2021年,美國人均預期壽命下降2.7歲,其中男性縮短3.1歲,女性縮短2.3歲。二是高等教育資源不成比例地向富人傾斜,低收入人群失去平等受教育機會,公眾對高等教育不滿上升。美人口普查局數據顯示,高收入家庭18歲至24歲青年中,82%接受高等教育,遠高于低收入家庭的45%。三是無家可歸者生存狀況惡劣。貧富分化加劇,特別是極端貧困問題是導致無家可歸的主要原因。據美國住房和城市發展部報告,2020年全美有超過58萬人無家可歸,其中22.6萬人露宿街頭、住在汽車或廢棄建筑物中。
The COVID-19 pandemic has hit the poor the hardest. After collecting data from more than 3,200 counties in the United States, and comparing the poorest 10 percent of the counties with the richest 10 percent, the Poor People's Campaign found that the poorer counties reported coronavirus death rates nearly double those in the wealthier ones. Within the 300 counties with the highest death rates, 45 percent of the population live below the poverty line. Galax County, Virginia, had the highest death rate, which reached 1,134 deaths per 100,000 people during the pandemic. With 538 deaths per 100,000 people during the pandemic, Bronx, New York, was also among the 10 percent of counties with the highest coronavirus mortality rates. More than half of the borough's population, 56 percent of them Hispanic and 29 percent Black, live below the poverty line. The fact that COVID-19 took a heavy toll on poorer communities has further highlighted the systemic failure of the United States to address poverty.
新冠疫情“愛貧嫌富”。美國窮人權益組織收集來自美國3200多個縣的數據,將美國最貧窮10%的縣與最富有10%的縣進行比較,發現貧困縣因新冠疫情導致的死亡率幾乎是富裕縣的兩倍。在死亡率最高的前300個縣中,各縣平均45%的人口生活在貧困線以下。死亡率最高的縣是弗吉尼亞州加拉克斯縣,新冠疫情期間死亡率達到每10萬人死亡1134人。紐約市布朗克斯區56%的人口是西班牙裔,29%是黑人,當地超過一半的市鎮人口生活在貧困線以下,新冠疫情期間死亡率達到每10萬人死亡538人,位于美新冠死亡率最高的前10%縣域之內。貧困社區在新冠疫情中付出慘痛代價,進一步暴露了美國在解決貧困問題上的系統性失敗。
COVID-associated orphanhood has aggravated the poverty problem. More than 200,000 children in the United States have been orphaned by the pandemic. One in every 12 orphans under the age of 18 has lost a guardian due to COVID-19. More than twice as many Hispanic and Latino children in American public schools have lost their guardians as white children. Most COVID-19 orphans have been living at the bottom of the social ladder since they were born. Losing their parents in the pandemic has made their lives even more hopeless. Since the outbreak of COVID-19, the US federal government has handed out trillions of dollars in bailouts, but no legislation or executive order has been rolled out to provide help to these COVID-19 orphans.
“新冠孤兒”加劇貧困難題。美國目前已有超過20萬兒童淪為“新冠孤兒”。在18歲以下孤兒中,每12人就有1人是因為新冠疫情失去監護人。在美國公立學校中,失去監護人的西班牙裔和拉丁族裔兒童是白人兒童的兩倍多。“新冠孤兒”多數自出生之日起就處于社會底層,疫情中失去父母,讓他們的人生陷入更加灰暗無助的困境。新冠疫情發生以來,美國聯邦政府發放數萬億美元的紓困金,卻沒有法律或行政令向這些“新冠孤兒”提供幫助。
Conclusion
結束語
Ending poverty in all its forms everywhere is an important sustainable development goal of the United Nations. Development is fundamentally for the common prosperity of the people, which should become a consensus and common action of all countries.
在世界各地消除一切形式的貧困是聯合國可持續發展的重要目標。發展的根本目的是為了人民的共同富裕,應當成為各國的共識與行動。
In the United States, the world's number one capitalist country, polarization between the rich and the poor is crying out for attention. The yawning wealth gap has become a chronic malaise of American society, leaving an indelible stain on the country's democracy and human rights record. The United States should face up to the grim reality of the ever-widening wealth gap at home, reach out to the people at the bottom, and take earnest measures to solve the problem.
美國作為頭號資本主義國家,光鮮的面紗遮掩不住貧富分化的冷酷現實。美國貧富分化已成為社會痼疾,是美國民主人權的嚴重污點。美國應當正視國內貧富差距加劇的嚴峻現實,傾聽底層民眾的呼聲,正視并解決問題。