日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 生態與環境 > 正文

阿祖萊總干事2021年生物多樣性國際日、世界環境日和世界海洋日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for Biological Diversity, World Environment Day and World Ocean Day

教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊生物多樣性國際日、世界環境日和世界海洋日致辭

22 May, 5 June and 8 June 2021

2021年5月22日、6月5日和6月8日

Between mid-May and early June of each year, UNESCO celebrates three international days that are as central as they are complementary, as they allow the three systemic pillars of climate change to be considered together: biodiversity, the environment and the ocean.

每年五月中旬到六月,教科文組織都會慶祝三個重要且彼此互補的國際日,因為這些國際日使我們能夠一并思考氣候變化的三大系統性支柱問題:生物多樣性、環境和海洋。

This year’s international environment season is once again marked by the very particular context of the COVID-19 pandemic, which is showing us that the environment cannot be taken as an isolated issue.

今年的國際環境季再次遭遇極為特殊的情況。2019冠狀病毒病大流行每天都在向我們表明,不能孤立地考慮環境問題。

As young people, citizens, voluntary organizations and scientists urge us to take action, we must heed their call and radically change our relationship with the world and with living beings.

青年、公民、社團、科學家都在敦促我們采取行動,我們應當響應他們的呼聲,從根本上改變我們與世界以及與各種生物的關系。

To this end, UNESCO can count on its Programme on Man and the Biosphere (MAB) – a pioneering programme in many respects whose fiftieth anniversary we are celebrating this year. In the more than 700 UNESCO biosphere reserves around the world, a different relationship between humans and their environment is being invented and put into practice on a daily basis – a relationship based on ethics and respect, with greater emphasis on indigenous knowledge.

為此,教科文組織可以借助其“人與生物圈計劃”,這是一項在許多方面都具有開創性的計劃,今年適逢該計劃設立五十周年。在遍布全球的700多個教科文組織生物圈保護區,每天都在創造和實踐著人與環境的另一種關系,這種關系基于倫理和尊重并賦予土著知識更為廣闊的空間。

As 2021 marks the beginning of United Nations Decade on Ecosystem Restoration, led jointly by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations Environment Programme (UNEP), and with which UNESCO is closely associated, the formidable reservoir of experience accumulated in our biosphere reserves will now be of service to the world.

2021年標志著聯合國生態系統恢復十年的開始,這一活動由聯合國糧食及農業組織和聯合國環境規劃署共同領導,教科文組織也密切參與其中,我們在生物圈保護區積累的豐富經驗從此將為全世界帶來裨益。

UNESCO will be responsible for the “Humans in Nature” panel, which will expand and extend the avenues that have been explored for the past 50 years in our biosphere reserves in order to prevent the degradation of ecosystems worldwide.

教科文組織將負責“自然界中的人類”小組,以拓寬和延伸過去五十年來在生物圈保護區探索過的道路,從而防止世界各地的生態系統退化。

This year, 2021, also marks the beginning of another major decade of action for the international community: United Nations Decade of Ocean Science for Sustainable Development.

2021年還標志著國際社會另一個重要行動十年的開始:聯合國海洋科學促進可持續發展十年。

UNESCO, with its Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC), will make the most of these ten years so that the international community develops knowledge about the ocean and protects it sustainably. The latest UNESCO report, published in April 2021, shows that, without this protection, the ocean’s crucial role in climate control might in the future be diminished.

教科文組織與其政府間海洋學委員會將利用這十年時間,使國際社會了解海洋并以可持續的方式保護海洋。教科文組織2021年4月的最新報告表明,如果沒有這種保護,今后海洋在氣候調節方面的關鍵作用可能會減弱。

There is an urgent need for action, by using all the potential offered by these two Decades, and by taking advantage of the major events of this year to ensure that strong and collective commitments are made. After the UNESCO Biodiversity Forum on 24 March, the international community will be meeting in Kunming for the United Nations Biodiversity Conference (COP15), Glasgow for the Climate Change Conference (COP26) and Marseille for the World Conservation Congress.

迫切需要采取行動。我們不僅要發揮這兩個國際十年的全部潛力,還要利用今年的各項重大活動,以作出強有力的集體承諾。在3月24日的教科文組織生物多樣性論壇之后,國際社會又將齊聚昆明召開聯合國生物多樣性大會(COP15),隨后是在格拉斯哥舉行的聯合國氣候變化大會(COP26),以及將在馬賽舉行的世界自然保護大會。

But this commitment to the environment is playing out first and foremost in minds, and therefore in schools. This is why UNESCO presented in May 2020, at the Berlin World Conference on Education for Sustainable Development (ESD), its new global framework for education for sustainable development, which will provide the critical keys to learning to respect these common goods of humanity, such as ecosystems, living beings and the ocean.

但這種對環境的承諾首先要從思想認識入手,因此要從學校教育抓起。正因如此,教科文組織在今年5月于柏林舉行的世界可持續發展教育大會上介紹了新的世界可持續發展教育框架,為學習如何尊重生態系統、生物和海洋這些人類的共同財產提供了關鍵的答案。

As we celebrate biodiversity, the environment and the ocean, let us then hope that 2021 will be a decisive year and finally allow us to extend to the Earth the ubuntu concept, “I am, because we are”.

在我們接連禮贊生物多樣性、環境和海洋之際,我們期望2021年能夠發揮決定性的作用,使我們得以在全球播撒“友伴圖”(Ubuntu)的理念——“沒有大家,就沒有個人”。

重點單詞   查看全部解釋    
restoration [.restə'reiʃən]

想一想再看

n. 恢復,歸還,復位

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區,社會,團體,共同體,公眾,[生]群落

聯想記憶
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保護,防衛

聯想記憶
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 慶祝,慶賀,頌揚

聯想記憶
ecosystem ['ekəusistəm]

想一想再看

n. 生態系統

 
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委員會,委托,委任,傭金,犯罪
vt.

聯想記憶
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯想記憶
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 關鍵的,決定性的

聯想記憶
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全國流行的 n. (全國或全世界范圍流行的)疾

聯想記憶
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 男生变女生tg动画变身| 翟潇闻个人介绍| 《窃她》短剧全集| 第一财经在线直播今日股市| 许华升公个人资料身高多少| 牛的交配视频| 索溪峪的野阅读及答案| 1769视频在线播放免费观看| www.douyin.com/pay| 武汉日夜| 张振铎| 大众故事1974意大利| (一等奖)班主任经验交流ppt课件| 刘洋演员| 大森南朋| 奇怪的夜晚电影| 中华英雄何润东| 五年级上册写字表拼音| jagger| 威利| 尤勇个人资料简介简历| 《鱼我所欲也》原文及译文| 男同视频在线| 曲丹个人资料简介| nhk新闻| 精卫填海演员表| 改善运气的微信头像| 结婚四年未见面,军官老公回来了| cctv神断狄仁杰第四部免费观看| 新闻女郎| 免费头像图片| 电影土耳其狂欢| 实验室火灾报警电铃响时应当| 陈智熙| 比基尼裸体| 宋学士濂文言文翻译| 电影九龙城寨| 乔什布洛林| 成年奶妈| 寡妇4做爰电影| 回响电视剧演员表|