I am hugely encouraged by the growing public awareness of autism spectrum disorders and the increase of public services to many of those affected. World Autism Awareness Day not only fosters greater understanding, it empowers parents into seeking early intervention therapies and calls for the full integration of persons with autism into society. It also invites policy-makers to encourage schools to open their doors to students with autism. With adequate support, they can – and should – be educated in the heart of their communities. Now is the time for even greater access and work opportunities for persons with autism.
公眾對(duì)自閉癥譜系障礙的認(rèn)識(shí)日益提高,對(duì)許多這類患者的公共服務(wù)也在增加,對(duì)此我深受鼓舞。世界提高對(duì)自閉癥認(rèn)識(shí)日不僅推動(dòng)了對(duì)這一病癥的更多了解,也使家長(zhǎng)能夠?qū)で笤缙诟深A(yù)治療,同時(shí)它還呼吁將自閉癥患者充分融入社會(huì)。這一紀(jì)念日還邀請(qǐng)政策制定者鼓勵(lì)學(xué)校向患有自閉癥的學(xué)生敞開大門。只要有足夠的幫助,他們就能夠——也應(yīng)該——在其社區(qū)的中心接受教育?,F(xiàn)在是為自閉癥患者爭(zhēng)取更多獲取服務(wù)的機(jī)會(huì)和工作機(jī)會(huì)的時(shí)候了。
This year, I am pleased to launch an employment “Call to Action”, inviting businesses to make concrete commitments to employ people on the autism spectrum. We encourage public offices, corporations, and small businesses to have a closer look at the way they perceive people with autism, to take the time to learn about the condition and to create life-changing opportunities.
今年,我很高興地推出一個(gè)就業(yè)方面的“行動(dòng)呼吁”,邀請(qǐng)企業(yè)做出聘用自閉癥患者的具體承諾。我們鼓勵(lì)公共部門、企業(yè)和小企業(yè)仔細(xì)審視他們對(duì)自閉癥患者的看法,花時(shí)間了解有關(guān)情況,為自閉癥患者創(chuàng)造改變生活的機(jī)會(huì)。
People with autism have enormous potential. Most have remarkable visual, artistic or academic skills. Thanks to the use of assistive technologies, non-verbal persons with autism can communicate and share their hidden capabilities. Recognizing the talents of persons on the autism spectrum, rather than focusing on their weaknesses, is essential to creating a society that is truly inclusive.
有自閉癥的人有巨大的潛力。他們大多數(shù)有出色的視覺、藝術(shù)或?qū)W術(shù)技能。隨著輔助技術(shù)的使用,不言語的自閉癥患者可以交流和分享他們的隱藏能力。認(rèn)識(shí)到自閉癥患者的才能,而不是只看到他們的弱點(diǎn),對(duì)于建立一個(gè)具有真正包容性的社會(huì)至關(guān)重要。
Yet even where autism awareness is most advanced, more than 80 per cent of adults with autism are unemployed. That is why it is so important for employers to understand their unique and often exceptional skills, and to enable work environments where they can excel.
然而,即使在對(duì)自閉癥認(rèn)識(shí)最為先進(jìn)的地方,患有自閉癥的成年人中也有80%以上的人沒有工作。這就是為什么雇主了解他們獨(dú)特而且往往卓越的技能并為他們創(chuàng)造其可以脫穎而出的工作環(huán)境是如此之重要。
This important mission can only be achieved with appropriate vocational training and adequate support alongside a recruitment process that can allow people to successfully integrate into workforces around the world.
要實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),就必須要有適當(dāng)?shù)穆殬I(yè)培訓(xùn)、充分的支持以及世界各地可以讓人們成功融入員工隊(duì)伍的招聘過程。
The United Nations General Assembly has called for greater access and opportunities for persons with autism. In declaring 2 April as World Autism Awareness Day, the Assembly also called for training for public administrators, service providers, care-givers, families and non-professionals to support the integration of persons with autism into society, so that they can realize their full potential.
聯(lián)合國(guó)大會(huì)呼吁為自閉癥患者提供更多的機(jī)會(huì)和機(jī)遇。大會(huì)在宣布4月2日為世界提高對(duì)自閉癥認(rèn)識(shí)日的同時(shí),還呼吁為公共管理人員、服務(wù)提供者、護(hù)理者、家人和非專業(yè)人士提供培訓(xùn),以幫助自閉癥患者融入社會(huì),使他們能夠充分發(fā)揮潛力。
On World Autism Awareness Day, let us join forces to create the best possible conditions for those with autism, so that they can make their own contribution to a future that is fair and sustainable for all.
在世界提高對(duì)自閉癥認(rèn)識(shí)日,讓我們聯(lián)手為自閉癥患者創(chuàng)造最好的條件,使他們能夠?yàn)橐粋€(gè)對(duì)所有人而言公平和可持續(xù)的未來作出自己的貢獻(xiàn)。