日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > Catti > CATTI三級口譯培訓(xùn)課程 > 正文

人事部CATTI三級口譯課程培訓(xùn)(MP3+講義) 第62講

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)
加載中..

英語口譯三級精講第62講講義

課文口譯(四)

一、口譯技巧


1.詞性轉(zhuǎn)換
動詞轉(zhuǎn)化為名詞
The world community is challenged to evolve a new system of international cooperation ⋯
世界大家庭所面臨的挑戰(zhàn)是發(fā)展一種新的國際合作體系,⋯⋯

名詞轉(zhuǎn)化為形容詞
We must all be concerned about the persistence of internal conflicts, more especially in our region of Africa.
我們必須關(guān)注持續(xù)不斷的國內(nèi)沖突,特別是我們非洲地區(qū)的沖突。(同時運用重復(fù)的技巧。)

2.增詞
We must all resolve to strengthen and reinvigorate the United Nations for the work ahead.
我們必須下決心加強(qiáng)和振興聯(lián)合國,以做好未來的工作。(譯文中增加動詞)

3.短語單獨成句
The unfortunate destruction of lives and properties and their effects on the weaker members of the society, namely children and women, remind us as members of the UN that our objective of world peace is still beyond many communities.
生命和財產(chǎn)遭到了不幸的摧殘和破壞,它們對弱勢群體即婦女和兒童的影響提醒我們這些聯(lián)合國的成員,世界和平這一目標(biāo)在許多地區(qū)還遠(yuǎn)未實現(xiàn)。名詞短語單獨成句:原文中名詞短語“The unfortunate destruction of lives and properties”單獨成句。反譯:原文中“beyond”采用反譯技巧

4.省略
These conflicts have proved to be very brutal, savage and devastating.
這些沖突非常殘忍、野蠻、破壞力強(qiáng)。

5.句子成分轉(zhuǎn)換
The new age is being shaped by forces of globalization that are turning our world into a village.
受全球化的影響,世界在新的時代正變成一座地球村。(原文主語“The new age”轉(zhuǎn)化為譯文中的狀語,原文定語從句的賓語“world”轉(zhuǎn)化為主句的主語)

6.被動轉(zhuǎn)化為主動
At the first South Summit held in Havana Cuba last April, it was resolved that a new and meaningful partnership with the industrialized nations needed to be forged, in order to make this earth a better for all of us.
去年4月在古巴哈瓦那舉行了首屆南方首腦會議,會議決定我們需要與發(fā)達(dá)國家建立一種嶄新的、有意義的合作伙伴關(guān)系,把地球建成一個更美好的家園。短語單獨成句:原文中介詞短語“At the first South Summit held in Havana Cuba last April”單獨成句。增詞:被動轉(zhuǎn)化為主動增加主語

三、擴(kuò)展詞匯和句型

和平共處五項原則 The Five Principles of Peaceful Coexistence
公使館 legation
禮賓司 protocol department
聯(lián)絡(luò)處 liaison office
中立國 neutral state
常駐代表 permanent representative
全方位外交 multi-faceted diplomacy
不結(jié)盟政策 non-aligned diplomacy
霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治 hegemony and power politics
相互尊重、求同存異 the principle of mutual respect and seek common ground while shelving differences
高層次、全方位的對話 high-level and all-directional dialogue
國家部分大小,應(yīng)該一律平等。All countries, big or small, should be equal.
和平和發(fā)展仍然是當(dāng)今世界的兩大主題。Peace and development remain the two overriding issues of our time.
我們兩國人民的友誼源遠(yuǎn)流長。The friendship between our tow peoples dates back to ancient times.

重點單詞   查看全部解釋    
permanent ['pə:mənənt]

想一想再看

adj. 永久的,持久的
n. 燙發(fā)

聯(lián)想記憶
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協(xié)作

聯(lián)想記憶
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破壞,毀滅,破壞者

聯(lián)想記憶
hegemony [hi:'geməni]

想一想再看

n. 霸權(quán),領(lǐng)導(dǎo)權(quán)

聯(lián)想記憶
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 擔(dān)憂的,關(guān)心的

 
diplomacy [di'pləuməsi]

想一想再看

n. 外交

 
neutral ['nju:trəl]

想一想再看

adj. 中立的,中性的
n. 中立者,空擋的

 
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原則,原理,主義,信念

 
representative [repri'zentətiv]

想一想再看

adj. 代表性的,代議制的,典型的
n. 代

 
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安寧的,和平的

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 恶女台剧| 全国精神病查询系统官网| 美女上厕所| 红日歌词中文谐音歌词| 男人亲女人下面的视频| 郑中基的电影全部作品| 宁静演的电视剧| 珍珠少女| 塔木德全文阅读免费| 美女网站免费观看视频| 环球棋牌| 方谬神探结局细思极恐| tvb翡翠台直播| 世界赠予我的钢琴曲| 折叠画| 87版红楼梦4k修复版| 罪恋电影| 六一儿童节小品剧本| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看| 洪金宝电影大全| 周韦彤写真| 奇门遁甲免费讲解全集| 大森元贵| 《感恩的心》儿童朗诵| 《我的美女老板》电视剧| 美少女尿裤子| 就要爱| 黄霄云个人资料| 血色樱花演员表| 洛城僵尸| 小黑电影| 黑太阳731在线观看| 黑帮大佬和我的第365天| 晚上吃什么减肥| 欲望都市第三季| 六一儿童节对联七字| 电影白洁少妇完整版| 张柏芝照片| 简单的公告范文| 白上之黑电影高清完整版在线观看| 谭天|