日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 信息與科技 > 正文

徐浩良在聯合國開發計劃署和百度大數據聯合實驗室啟動儀式上的開幕致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Ladies and gentlemen, good afternoon. It gives me great pleasure to be here today for the launch of an initiative that will help tackle some of the most pressing issues facing sustainable development and environmental protection in modern times, issues such as pollution and e-waste.

女士們,先生們,大家下午好!今天,我很榮幸出席聯合國開發計劃署和百度公司大數據聯合實驗室啟動儀式。此項倡議致力于應對現代社會可持續發展和環境保護所面臨的嚴峻挑戰,例如環境污染和電子垃圾。

Over the last 15 years, the world has made remarkable progress on many development issues. Today, as we arrive at the 500 day countdown till the end of the period defined by the Millennium Development Goals, we can look back with pride on what has been accomplished in poverty reduction, education and health.

過去15年,全世界在許多發展問題上取得了顯著進展。今天距離聯合國千年發展目標設定的到期還有整整500天。回顧過去,我們為在減貧、教育和健康領域取得的成績深感自豪。
The progress we have made rests upon a foundation which must be strong enough to support long term development. This foundation is environmental sustainability, which underpins human development as a whole.
我們所取得的進步是基于環境的可持續發展,這也是人類進步的主要基石。只有這一基石堅實有力,才足以支撐長期發展。
Our modern age brings with it new and greater challenges. Combating these global challenges needs new ways of thinking and the forging of new and innovative partnerships. One partnership model in particular that shows great promise in helping to address these challenges is Public Private Partnerships. For UNDP, these partnerships usher in a new era of CSR whereby enterprises’ technical expertise is used alongside our strategic development work. Together, we can influence an even greater impact on sustainable development.
當今時代帶來許多新的挑戰,應對這些嚴峻挑戰需要新的思維方式和創新型伙伴關系,公共部門與私營部門合作的伙伴關系便是其中之一。該模式在協助應對這些挑戰上具有強大潛力。我們認為,公私伙伴關系開創了企業履行社會責任的新紀元,在發揮企業技術專長的同時,發展落實我們的戰略。雙方齊心協力,我們將對可持續發展發揮更大影響。
We welcome Baidu’s commitment and contribution to the UNDP’s development work and are grateful for their efforts. Indeed, Baidu has been really innovative in utilising their competitive strength of big data analysis to help us pave the way for future technological solutions to societal and environmental problems.
我們感謝百度公司對聯合國開發計劃署的工作的支持和貢獻。百度在支持發展工作方面一直努力創新,通過大數據分析的優勢幫助我們尋求技術解決方案,應對社會和環境問題。
The UN recognizes that big data technology has tremendous potential to drive social innovation in the area of sustainable development, and we welcome partners like Baidu to contribute their technology expertise. This Joint Lab addresses the real desire to see practical solutions to sustainability issues. The launch today represents a new approach to development issues and creates the mechanism for continued facilitation of cross-industry collaboration.
聯合國已經認識到大數據技術的巨大潛力,該技術能夠在可持續發展領域推進社會創新,我們也歡迎百度這樣的合作伙伴繼續發揮其技術專長。這個聯合實驗室也將幫助我們尋找切實可行的可持續發展解決方案。今天的啟動儀式顯示了我們探索發展問題的新途徑,也創建了促進跨行業合作的機制。
Collecting, analysing and processing big data is a large and difficult task. Never before in human history has so much information been generated on a daily basis and this new dispensation brings new challenges to overcome and new possibilities to explore.
大數據的采集、分析和處理是繁重而困難的任務。當今社會,每天都產生前所未有的龐大信息量,而這些信息的傳播既帶來全新的挑戰,也孕育全新的機遇。
Possibilities like Big Data contributing to the bettering of vulnerable groups’ work and life, providing a means for income generation as well as giving hope to entrepreneurs and inspiring them to continue dreaming, never give up and ultimately realise their goals.
大數據帶來的可能性有助于改善弱勢群體的工作和生活,提供增加收入的新渠道,并為企業家帶來希望,鼓勵他們繼續追夢,永不放棄乃至最終實現目標。
Big data needs big partnerships. Today marks a new stage in the very innovative and strong partnership between UNDP and Baidu as we celebrate the start of our Big Data Joint Lab. Indeed, given the UNDP’s renewed focus on innovation for sustainable development, we are pleased to launch our Joint Lab as testament to our conviction that great change can only come about through new and innovative thinking. Moreover, we are happy to be able to share with you all the first concrete outcome from this partnership, a global first in the form of a light app.
大數據需要強大的伙伴關系。今天,聯合國開發計劃署與百度公司共同慶祝大數據聯合實驗室的啟動,這標志著雙方創新而強大的伙伴關系邁上新的臺階。鑒于聯合國開發計劃署最新的工作重點是探尋可持續發展的創新途徑,我們為聯合實驗室的啟動感到衷心的喜悅。它證實了我們的信念,即創新思路才能帶來可喜改變。同時,我們也很高興和在座的各位一道分享這一伙伴關系的首個實質型成果,也是全球首款旨在解決電子垃圾管理問題的輕應用程序。
The launch of this light app, ‘Baidu Recycle’, is a defining symbol of what can be done when innovative and inquisitive minds meet. It will tackle E-waste, which is a threat not just to China but to the world. Discarded and obsolete electronic devices, which form growing mountains in many countries, contain levels of poisonous substances which, when improperly disposed, release highly toxic fumes and harmful chemicals to pollute land, air and water. China is the second largest e-waste producer with 160 million units of different categories of e-waste each year. This is what the app “Baidu Recycle” will help address. Although just a beta version right now, in the near future even more functionality will be added as we continually update and tweak it for the best possible user experience. But this launch was only possible through the determined cooperation between UNDP and Baidu.
“百度回收站”這一輕應用程序的發布,是創新和智慧人士思想碰撞的火花。它能夠協助處理威脅著中國乃至世界的電子垃圾。在許多國家廢棄的電子設備堆積成山,包含許多有毒物質。如果棄置不當,它們將向土地、空氣和水釋放劇毒煙霧和有害化學物質。中國是世界第二大垃圾制造國,每年制造不同種類的電子垃圾多達1.6億件,這也就是“百度回收站”這個應用程序將要協助解決的問題。盡管目前它還只是測試版,不久后我們會添加更多的功能,不斷更新、優化,爭取實現最佳用戶體驗。這需要聯合國開發計劃署和百度堅定不移的合作才能實現。
The link between Big Data and e-waste will also generate valuable information for e-waste management as well as the whole life-cycle of electronic products, thus contributing to a sustainable circular economy. We also hope that the innovations that UNDP and Baidu are leading will inspire many other developing countries and will help to solve similar problems they face.
大數據和電子垃圾的關聯性也將為電子垃圾管理以及電子產品的整個生命周期提供寶貴的信息,從而為可持續的循環經濟做出貢獻。我們也希望,聯合國開發計劃署與百度共同引領的創新舉動能夠啟迪其他發展中國家,并幫助他們解決類似問題。
In conclusion, I would like to thank again everyone at Baidu and UNDP for their hard work in making this vision a reality, as well as to Ms. Zhao Wei, who will be the first official user of the world’s only e-waste disposal app, ‘Baidu Recycle’. Our hope is to see this app and our message spread further and wider than ever before, as we join together to forge a new way of thinking, of doing, and of being.
最后,我想再次感謝百度公司和聯合國開發計劃署的所有工作人員的辛勤努力,讓這一愿景成為現實。在此,我也想感謝趙薇女士,她是聯合國開發計劃署和百度大數據聯合實驗室的明星倡議人。我們希望更廣泛地普及此應用程序,傳播我們可持續發展的理念,攜手打造全新的思維方式、工作方式和生活方式。
Thank you.
謝謝大家。

重點單詞   查看全部解釋    
defined [di'faind]

想一想再看

adj. 有定義的,確定的;清晰的,輪廓分明的 v. 使

 
outcome ['autkʌm]

想一想再看

n. 結果,后果

 
expertise [.ekspə:'ti:z]

想一想再看

n. 專家的意見,專門技術

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
recycle [ri:'saikl]

想一想再看

vt. 使再循環,再利用,再制
vi. 循環<

聯想記憶
collaboration [kə.læbə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,通敵

聯想記憶
solve [sɔlv]

想一想再看

v. 解決,解答

 
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,貢獻,是原因

聯想記憶
accomplished [ə'kɔmpliʃt]

想一想再看

adj. 嫻熟的,有造詣的,完成的,有成就的,毫無疑問的

聯想記憶
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 貧困,貧乏

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: k总直播间| 毒灰| 26uuu电影网| 王若晰的个人资料| 阮经天新电影| 青春正步走 电视剧| 反恐特战队2之猎影| 光明力量2古代封印攻略| 韩国成人综艺| 高奇| 菊地亚美| 我在皇宫当巨巨| 电影《盲井》| 日记100字简单| 妈妈的朋友电影网| 恶魔在线观看免费观看全集高清| 小学智力测试题100题| 男女电视剧| 难兄难弟 电视剧| 别姬| 蹲踞式跳远教案| 欧美17p| 九龙城寨电影| 麻辣隔壁第一季| 王渝萱的电影| 全国房价| 寒战2剧情解析| 一块奶酪预习| 冬去春来电视剧| 家庭琐事电影| 古宅老友记第四季| 男人干女人的视频| 拔萝卜电影| 机动战士高达seed destiny| 陈浩宇女演员| 威利| 康熙微服私访记1| dj舞曲超劲爆dj| 马可个人资料简介| 女生宿舍1电影| 成人在线免费播放视频|