The fourth annual World Radio Day focuses on young women and men. On this occasion, UNESCO calls for greater social inclusion of the generation under 30 years old, which accounts for more than half of the world’s population, and we underline the power of radio to contribute to this objective.
第四個世界無線電日的主題是青年。教科文組織在此呼吁努力促進(jìn)占世界人口一半以上的三十歲以下青年人的社會融入。我們還要強(qiáng)調(diào)無線電廣播在幫助實現(xiàn)這一目標(biāo)方面的力量。
Young women and men are not sufficiently represented in the media – an exclusion that often reflects a wider social, economic and democratic exclusion. Young producers and broadcasters are still rare. Too few programmes are devoted to or designed by young people. This deficit explains the many stereotypes concerning young people circulating in the media and over the airwaves.
青年在媒體界的參與不足,這種排斥常常反映了青年在社會、經(jīng)濟(jì)和民主方面受到排斥的問題。青年制作人或廣播從業(yè)人員仍然數(shù)量稀少。針對青年人的節(jié)目或由青年人策劃的節(jié)目也甚為少見。這種不足說明在文字媒體或廣播節(jié)目中仍然存在很多對青年人的成見。
Radio provides the means for change. Radio provides the means for change. It is a vector of cohesion, education and culture. It is a platform for exchange, where young people may find their place and express themselves.It is often through young people (citizen journalists or freelancers) that the international press are able to cover current affairs in sensitive or dangerous regions. Many have risked their lives in the service of information and the radio. Supporting them better by giving them greater voice, we can air innovative ideas and new viewpoints and renew collective energies. This is the goal of World Radio Day in 2015, reflecting UNESCO’s efforts to counter all forms of discrimination.
無線電廣播提供了變革的手段。它是促進(jìn)團(tuán)結(jié)、推動教育和文化的因素。它是年輕人找到自己的位置并表達(dá)意見的交流平臺。國際媒體報道敏感或危險地區(qū)的新聞常常要依靠青年人(公民記者或自由職業(yè)者)。很多人為新聞和無線電廣播事業(yè)獻(xiàn)出了生命。對他們給予更好的支持,賦予他們更多的話語權(quán),我們就能夠讓人們聽到更多的思想,更多的觀點,從而增加我們的集體力量。這是2015年世界無線電日的目標(biāo),它也與教科文組織反對各種形式歧視的斗爭相契合。
Radio also helps to create a sense of community through the dissemination of information. It supports communities in breaking out of their isolation in situations of armed conflict, political tension and humanitarian hardship. UNESCO is currently using the radio to broadcast health emergency messages in response to the Ebola crisis. Radio can also help to rebuild social links in refugee communities and UNESCO contributes here to disseminating education, culture and information, by backing programmes created and hosted by young people.
通過傳播信息,無線電還有助于形成社群歸屬感。在武裝沖突、政治局勢緊張以及人道主義危機(jī)等形勢下,它讓相關(guān)社區(qū)打破孤獨(dú)。為應(yīng)對埃博拉疫情,教科文組織利用無線電廣播傳遞緊急衛(wèi)生訊息。無線電廣播還有助于在難民社區(qū)重建社會聯(lián)系,教科文組織通過支持年輕人制作和主持節(jié)目,促進(jìn)難民社區(qū)的教育、文化和信息工作。
Today, I call on all UNESCO Member States and partners, especially in the world of radio, to rally around this medium and make the most of it as a force for social inclusion, intergenerational dialogue and social change.
今天,我呼吁教科文組織所有會員國以及合作伙伴,特別是無線電廣播界的合作伙伴行動起來,使無線電廣播成為促進(jìn)包容、代際對話以及社會變革的力量。