adj. 戲劇性的,引人注目的,給人深刻印象的
您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > Catti > CATTI三級口譯培訓課程 > 正文
加載中..
英漢互譯
三、本章重點、難點
重點/難點詞匯
strike 使喜愛、受吸引
I am still struck by the beauty of the countryside. 我仍然為鄉村的美麗景色所吸引。
我被這位年輕的新歌手深深地吸引了。I was greatly struck with the new young singer.
function 活動、聚會、宴會
attend a social function 出席社交活動
showcase 展示、展現
showcase one’s ability 一展自己的才能
abide by遵循、遵守、信守(諾言)
守法 abide by law
忠實履行自己的承諾 abide by one’s commitment
我說過的話是算數的。 I abided by what I said.
emulation借鑒、效仿以趕超
work hard in emulation of sb. 努力工作以趕超某人
進取精神 the spirit of emulation
staunch 堅定的、虔誠的
a staunch friend 忠誠的朋友
a staunch supporter 堅定的支持者
scourge 災難、禍害
make oneself the special scourge of the region 使自己成為該地區的一害
Lack of rain is the scourge of certain parts of Africa. 缺雨在非洲某些地區為害甚烈。
look (up) to 依賴、指望
別指望他來幫你。 Don’t look to him for help.
他老是指望別人來替他安排時間。 He looks to others to structure time for him.
ring 聽起來
這些話聽眾聽上去不真實。 The words rang untrue to the listeners.
他的種種許諾聽上去都是空話。 His promise always rang hollow.
reign 盛行
Chaos reigned in the classroom. 教室里一片混亂。
portend 預示
He does not know what the situation portends for the country.
他不知道這一局勢對國家預示著什么。
句型口譯
首先,我對...表示感謝。
May I begin by thanking
君子和而不同。
In human relationships, a gentleman seeks harmony but not
uniformity.
...符合中國的根本利益。
It serves China’s fundamental interests to ...
...潛力巨大,前景廣闊。
There exists vast potential and broad prospect for ...
We have emerged from ...
我們已經從...擺脫出來。
四、詞匯口譯
dramatic economic growth 經濟的迅速發展
a genuine movement 名副其實的行動
non-proliferation 不擴散
eliminate 消除
exportation of dangerous technologies 危險技術出口
strike 使喜愛、受吸引
in-depth observation 深刻的認識 / 觀察
bridge the gap 跨越分歧
back up 后退
sense of responsibility 責任心
課文口譯(一)
二、口譯技巧
1.合并
在這個金秋時節,來到美麗的得克薩斯,我感到十分高興。這里獨特的人文和自然景觀,給我留下了美好而深刻的印象。
I am delighted to come to the beautiful Texas in this golden fall and charmed by the unique cultural and natural scenes here.
2.詞性轉換
動詞轉化為介詞
我希望,在他的直接參與和指導下,這所大學將成為美國又一個研究中國問題和開展中美友好活動的中心。
I hope that with the personal involvement and guidance of him, the university will become another American center for China studies and China-US friendship activities. (同時,原文中的“研究”和“開展”兩個動詞在譯文中省略不譯。)
動詞轉化為名詞
中華民族自古就有以誠為本、以和為貴、以信為先的優良傳統。
The Chinese nation has inherited from ancient times a finetradition of honesty, harmony and good faith.
和諧以共生共長,不同以相輔相成。
Harmony promotes co-existence and common prosperity; whereasdifferences foster complementation and mutual support.
3.增詞
和諧而又不千篇一律,不同而又不相互沖突。
That is to say, harmony but not sameness; reserving differencewithout coming into conflict.(增加連接詞)
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
dramatic | [drə'mætik] |
想一想再看 |
聯想記憶 | |
conduct | [kən'dʌkt] |
想一想再看 n. 行為,舉動,品行 |
聯想記憶 | |
gossip | ['gɔsip] |
想一想再看 n. 流言蜚語,閑話,愛說長道短的人 |
||
movement | ['mu:vmənt] |
想一想再看 n. 活動,運動,移動,[音]樂章 |
聯想記憶 | |
conflict | ['kɔnflikt] |
想一想再看 n. 沖突,矛盾,斗爭,戰斗 |
聯想記憶 | |
potential | [pə'tenʃəl] |
想一想再看 adj. 可能的,潛在的 |
||
harmony | ['hɑ:məni] |
想一想再看 n. 和弦,協調,和睦,調和 |
||
foster | ['fɔstə] |
想一想再看 vt. 養育,培養,促進,鼓勵,抱有(希望等) |
聯想記憶 | |
established | [is'tæbliʃt] |
想一想再看 adj. 已被確認的,確定的,建立的,制定的 動詞est |
||
respected | [ri'spektid] |
想一想再看 adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重視(respect的過 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
