CATTI二級口譯精講第23講講義
筆記方法(一)記什么
Note-taking 1 ---What to take notes of?
如前一章所述,我們的短時記憶容量有限,通常只能容下一組有六個意義毫不相干的單詞組成的詞群,或一組無意義的七位數的數字。當感知的信息有意義時,人的短時記憶可容納由二十個單詞組成的句子或者一組十位數的數字。即便如此,這種記憶能力仍然十分有限,不足以應付長段信息的口譯。因此,在做 口譯時,尤其在做接續性的口譯時,我們需要借助于筆記將綜合分析過的信息儲存在大腦中。常言道,好記性不如爛筆頭(Theworst pen is better than the best memory.),講的就是這個道理。
口譯的筆記應記要點,切忌追求記“全”,口譯筆記是記憶的延伸或補充,不應也不必取代記 憶。在口譯工作中,我們沒有必要將整段的信息完整地記下來,過多地依賴筆記只會適得其反,記憶還是應當 靠大腦來完成,筆記只是一個輔助工具,旨在幫助我們集中精力、將獲取的信息意義有條理地儲存在大腦中。
那么在筆記中,具體應當記什么呢?通常記錄的內容有:概念、命題、數字、專有名詞、專業 術語、邏輯關系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果關系等),筆記單位以表達意群的詞語和符號為 主。
無論講哪種語言,數字的表達方法基本是一致的,應當直接記錄下來;專有名詞例如組織機構 名稱、人名、地名等都可以采用筆記記錄下來。在記錄人名時,如果不確定怎樣譯,可以采用廣義的名稱(如英國代表、加拿大總理、總干事等等)來替代,因為譯錯名字,會被視為對別人的不尊重,引起大家的反感。技術詞匯可以采取轉譯,用譯入語錄入。譯者在平時可以多收集并熟悉各個領域的專業術語,如藝術類、計算機類、醫藥類等方面的專業詞匯。
列舉類詞可以記下來,以免口譯時發生遺漏。頻繁出現,但不確定譯法的詞也應當記錄下來, 然后在不同的上下文中,確定它的含義,然后將錯誤的譯法予以糾正。
筆記中最難的部分是將綜合分析的信息意義記錄下來,這一部分的筆記也最具個性,譯者可以 使用各種符號、圖表或字詞等各種可以在表達時激活記憶的“關鍵詞”來進行記錄。因此,筆記上呈現出的應 當是理解后為表達服務的提示,而不是源語形式的簡單再現。例如下文:Among 50,000 children aged 13 to 15 in 12 developing or transitional countries the findings are revealing: 24% of them had tried smoking, 9% said they were current smokers. A quarter of those who smoked said they had started before they were 11 years old. It was really an encouraging fact that 68% of them said that they wanted to kick the habit.
如果我們將注意力集中放在記下一些意義孤立的單詞和數字,如(50,000 13-15 12 developing or transitional countries findings 24% 9% current smokers a quarter 11 68% kick the habit),在表達時,我們很難迅速地將這些單詞和數字有機地結合在一起,再現原文的意 義,這樣筆記也就失去了意義。所以在做筆記的時候,我們應當結合語境對聽到的信息進行分析和整合,這有 助于我們將理解的信息提示記錄下來,這樣筆記才可以成為幫助我們記憶的一個有效工具。例如,根據上面筆記中記錄的邏輯關系、關鍵詞等(筆記中涉及的各種符號,在下一章節中會有詳細 闡述),我們在用目的語表達時,可以清晰地回憶起主要的信息意義。又如: 中國加強宏觀調控的政策是在1993年。當時正是中國加大了改革開放的力度,取得了巨大成就的時候。但是與此同時也出現了某種程度的過熱,也就是在房地產、開發區和股票市場方面出現了過熱的現 象。這一種過熱的現象導致了第二年,就是1994年的通貨膨脹達到21.7%。當時,鄧小平先生還在,我們在他的支持下,以江澤民同志為核心的黨中央決定加強宏觀調控,采取了16條措施,其中13條都是經濟措施,13條里面有11條都是有關銀行、金融方面的措施。(選自《1999年朱镕基召開的記者招待會記錄》) 在口譯上面的一段話時,筆記形式可以是:從上面的筆記中,我們可以非常清楚地看出這一段講話中所包含的邏輯關系。因此,記筆記的 過程也就是推理判斷、綜合分析以及記憶的過程。信息意義是分析的結果,沒有分析,就沒有理解,沒有理 解,也就談不上理想的表達,所以無論躍然紙上的是符號還是文字,是原語還是譯入語形式,它必須是聽辨理 解后的意義載體,而不是未經加工的原始材料,更不是文字的簡單疊加。