魯迅-《戰士和蒼蠅》
Schopenhauer說過這樣的話:要估定人的偉大,則精神上的大和體格上的大,那法則完全相反。后者距離愈遠即愈小,前者卻見得愈大。
正因為近則愈小,而且愈看見缺點和創傷,所以他就和我們一樣,不是神道,不是妖怪,不是異獸。他仍然是人,不過如此。但也惟其如此,所以他是偉大的人。
戰士戰死了的時候,蒼蠅們所首先發見的是他的缺點和傷痕,嘬著,營營地叫著,以為得意,以為比死了的戰士更英雄。但是戰士已經戰死了,不再來揮去他們。于是乎蒼蠅們即更其營營地叫,自以為倒是不朽的聲音,因為它們的完全,遠在戰士之上。
的確的,誰也沒有發見過蒼蠅們的缺點和創傷。
然而,有缺點的戰士終竟是戰士,完美的蒼蠅也終竟不過是蒼蠅。
去罷,蒼蠅們!雖然生著翅子,還能營營,總不會超過戰士的。你們這些蟲豸們!
三月二十一日。
Fightersand Flies--Lu Xun
Schopenhauer has saidthat, in estimating men’s greatness, the laws governing spiritual stature andphysical size are the reverse of each other. For the further they are from us,the smaller men’s bodies and the greater their spirit appear.
Because a man seemsless of a hero at close quarters, where his blemishes and wounds stand outclearly, he appears like one of us, not a god, a supernatural being or acreature of a strange new species. He is simply a man. But this precisely iswhere his greatness lies.
When a fighter hasfallen in battle, the first thing flies notice is his blemishes and wounds.They suck them, humming, very pleased to think that they are greater heroesthan the fallen warrior. And since the fighter is dead and does not drive themaway, the flies buzz even more loudly, and imagine they are making immortalmusic, since they are so much whole and perfect than he is.
True, no one pays anyattention to the blemishes and wounds of flies.
Yet the fighter forall his blemishes is a fighter, while the most whole and perfect flies are onlyflies.
Buzz off, flies! Youmay have wings and you may be able to hum, but you will never surpass afighter, you insects!
(楊憲益、戴乃迭 譯)