劉半農(nóng) 《教我如何不想她》
天上飄著些微云,
地上吹著些微風(fēng)。
啊!
微風(fēng)吹動(dòng)了我頭發(fā),
教我如何不想她?
月光戀愛(ài)著海洋,
海洋戀愛(ài)著月光。
啊!
這般蜜也似的銀夜,
教我如何不想她?
水面落花慢慢流。
水底魚(yú)兒慢慢游。
啊!
燕子你說(shuō)些什麼話?
教我如何不想她?
枯樹(shù)在冷風(fēng)裏搖,
野火在暮色中燒。
啊!
西天還有些兒殘霞,
教我如何不想她?
A Love Song
Liu Zhenglong
White clouds sail in the sky,
And breeze lightly sweeps over the ground;
Oh, the breeze blows through my hair,
How can I help not thinking of her?
The moon loves the ocean,
And the ocean loves the moon.
Oh, the night is so sweet,
How can I help not missing her?
On the water, fallen petals drift quietly away;
Fish slowly swim to and fro in the water.
Oh, swallows, what did you say?
How can I help not missing her?
Dead twigs tremble in cold wind;
A bush-fire burns in dusk.
Oh, the evening embers still remains the far Western sky—
How can I help not thinking of her?
(唐正秋 譯)