小編寄語:
大家在翻譯實踐中遇到過不會翻譯的名言或者成語嗎?甚至有些成語的漢語都不好理解!在應對這種成語多的題材或者那些喜歡沒事吐兩句詩詞,盡顯“高大上”風范的客戶時,如果我們也想把翻譯做得“高大上”,那就要靠日常的積累。可可英語新開的本檔欄目列舉常用成語、名言、詩詞等中英譯意,不僅為大家在下次遇到這類詞語時提供了一個參考,也能幫助大家提高中文水平,爭取做一個知識全面的翻譯能手,每日更新2則。
1.無風不起浪
【中譯】出處 《高玉寶》第十章:“無風不起浪,咱能聽說,想必不會在天外頭,只要下狠心,不愁找不著。”比喻事情發生,總有個原因。
【英譯】There is no smoke without fire.
2.一朝被蛇咬,十年怕井繩
【中譯】比喻經歷一次挫折以后就變得膽小怕事。同“一年被蛇咬,三年怕草索”。后被引申為就是一旦受過傷害就對類似的事物或事件十分懼怕。
【英譯】Once bitten, twice shy.
更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。