英語翻譯基礎 (順序可能對不上哈)
英譯漢 15個15分
1. MLA
2. Gild the lily
3. Milieu therapy
4. Put on the new man
5. Hills Like White Elephants (貌似每年都有一個跟小說或者電影有關的,之前考過《發條橙》的)
6. Tatooing
7. CPPCC
8. CD
9. Concerto
10. Act of God
漢譯英 15個15分
1. 反對派
2. 當選總統
3. 司法改革
4. 釣魚島及其附屬島嶼
5. 老齡事業
6.第十八屆全國人民代表大會
7.小康社會
8.中非合作論壇
英譯漢 60分
曼斯菲爾德莊園chapter22
Fanny, having been sent into the village on some errand by her aunt Norris, was overtaken by a heavy shower close to the Parsonage; and being descried from one of the windows endeavouring to find shelter under the branches and lingering leaves of an oak just beyond their premises, was forced, though not without some modest reluctance on her part, to come in. A civil servant she had withstood; but when Dr. Grant himself went out with an umbrella, there was nothing to be done but to be very much ashamed, and to get into the house as fast as possible; and to poor Miss Crawford, who had just been contemplating the dismal rain in a very desponding state of mind, sighing over the ruin of all her plan of exercise for that morning, and of every chance of seeing a single creature beyond themselves for the next twenty-four hours, the sound of a little bustle at the front door, and the sight of Miss Price dripping with wet in the vestibule, was delightful. The value of an event on a wet day in the country was most forcibly brought before her. She was all alive again directly, and among the most active in being useful to Fanny, in detecting her to be wetter than she would at first allow, and providing her with dry clothes; and Fanny, after being obliged to submit to all this attention, and to being assisted and waited on by mistresses and maids, being also obliged, on returning downstairs, to be fixed in their drawing-room for an hour while the rain continued, the blessing of something fresh to see and think of was thus extended to Miss Crawford, and might carry on her spirits to the period of dressing and dinner.
漢譯英:60分
錢鐘書的《寫在人生邊上》
人生據說是一部大書。假使人生真是這樣,那么,我們一大半作者只能算是書評家,具有書評家的本領,無須看得幾頁書,議論早已發了一大堆,書評一篇寫完交卷。但是,世界上還有一種人。他們覺得看書的目的,并不是為了寫批評或介紹。他們有一種業余消遣著的隨便和從容,他們不慌不忙地瀏覽。每到有什么意見,他們隨手在書邊的空白上注幾個字,寫一個問號或感嘆號,像中國舊書上的眉批,外國書里的marginalia。這種零星隨感并非他們對于整部書的結論。因為是隨時批識,先后也許彼此矛盾,說話過火。他們也懶得去理會,反正是消遣,不像書評家負有指導讀者、教訓作者的重大使命。
更多MTI真題,盡在可可英語。