Remarks at the SelectUSA Investment Summit
在“選擇美國投資峰會”上的講話
John Kerry, Secretary of State
美國國務(wù)卿約翰·克里
Marriott Wardman Park, Washington, DC
沃德曼公園萬豪酒店,華盛頓哥倫比亞特區(qū)
November 1, 2013
2013年11月1日
Good morning. Thank you. Thank you. Good morning. Thank you. Thank you very, very much. Thanks so much. Thank you, Penny, for an extraordinary introduction. And based on that introduction, I accept the nomination. (Laughter.) I’m totally kidding. I’m out of that now; I’m out of that now.
早上好。謝謝。謝謝。早上好。謝謝。非常、非常感謝大家。非常感謝。彭妮,謝謝你美言介紹。根據(jù)彭妮的介紹,我接受提名。(笑聲) 開個玩笑。我不再競選了,我不再競選了。
I’ll tell you, I – about a couple of months – I mean, before I was offered the job of being Secretary of State, I was still, obviously, serving in the United States Senate. And I was walking through an airport one day, and this fellow – you notice when people have that sense of recognition. And he points at me, and he says, “Hey, you, hey you, anybody tell you you look like that Kerry guy who we sent down to Washington?” (Laughter.) And I say, “Oh, they tell me that all the time.” He says, “Kind of makes you mad, don’t it?” (Laughter.) So I’m very happy to be out of the electoral process, folks. (Laughter.) It’s just fine by me.
我要告訴各位,我——大約幾個月前——我是說,在我擔(dān)任國務(wù)卿之前,顯然,當(dāng)時我還在美國參議院任職。有一天,我在候機(jī)樓里走過,有一個人——你會注意到那種似曾相識的感覺——他指著我說:“嘿,你,嘿,說你呢,有沒有人跟你說過,你長得像我們派到華盛頓的克里?”(笑聲)我說:“哦,他們總這么對我說。”他說:“這有點(diǎn)讓人惱火,是吧?”(笑聲)所以,各位,我很高興我已經(jīng)決定不再參加選舉。(笑聲)這對我來說沒什么不好。
I’m really happy to be here and I’m very, very honored to be introduced by Penny, who is a good friend. She was very involved with me in 2004 when I ran for President. I’m just so thrilled she is now our Commerce Secretary, and I’m very grateful for the effort and the energy that’s gone into making this first ever summit such a success. No one who knows Penny is going to be surprised by that, because everything that Penny has done – in business, in philanthropy, in public service – has always been a success. And those of you who know her know that she is really a dynamic CEO in her own right, and you can feel the energy and the leadership that she is already bringing to the Commerce Department. She’s a fabulous partner and I’m thrilled by it; very, very happy to have her there.
有機(jī)會參加今天的會議,我確實(shí)很高興。由我的好朋友彭妮給我做介紹,我也感到非常、非常的榮幸。在我2004年競選總統(tǒng)時,她曾給我很大支持。她擔(dān)任了我們的商務(wù)部長,真讓人高興。我很感謝她付出的努力和精力,使首屆“選擇美國投資峰會”如此成功。了解彭妮的人都不會為此感到驚訝,因?yàn)榕砟菟龅囊磺小獰o論是經(jīng)營企業(yè)、投身慈善事業(yè)還是擔(dān)任公職——總是獲得成功。在座中熟悉彭妮的人都知道,她的確是一位有實(shí)力、充滿活力的首席執(zhí)行官,你們能夠感受到她已經(jīng)為商務(wù)部帶來了生氣和領(lǐng)導(dǎo)力。她是一位絕佳的合作伙伴,我對此非常興奮;由她執(zhí)掌商務(wù)部我感到非常、非常高興。
And I was with her, and she said – I heard her in the introduction talk about being in Kuala Lumpur together, and we had a chance to go out and break bread together. And we were chatting, and she was reminding me of the story of her dad who started the family business with one motel out in Los Angeles. And she kind of lived in the motel, and then she went up to San Francisco, and boom, it grew to six. And now everybody knows what Hyatt Hotels Incorporation are – it’s a great American story. It’s a great story of entrepreneurship, and we’re so proud of Penny and grateful that she’s stepping back from the private sector to share with us that expertise and give us the energy and dynamics we need.
她曾經(jīng)對我說過——我聽她在介紹中談到我們一起在吉隆坡的時候——有一次我們在外面一起吃飯聊天,她說起她父親創(chuàng)辦家族企業(yè)的故事。最初她的父親在洛杉磯開辦了一家汽車旅館,她當(dāng)時可以說是住在汽車旅館里。后來她去了舊金山,她家的旅館一轉(zhuǎn)眼增加到六家。現(xiàn)在大家都知道凱悅酒店集團(tuán)——這是一個了不起的美國故事。是一個了不起的創(chuàng)業(yè)故事。我們?yōu)榕砟莞械阶院溃⒏屑に畔略谒綘I部門的工作,與我們分享[她的]專長并帶來我們所需要的精力和活力。
Her leadership of SelectUSA is just one of the reasons that this effort has the potential to grow our country, and to grow all of yours, for those of you who are here visiting from so many other countries. And we welcome you here. The single biggest reason SelectUSA is going to make a difference is, frankly, all of you, a group of very capable business leaders, people who are hungry, who understand the dynamics of the marketplace, who are ambitious in your business goals, and come here with a vision from nearly 60 countries around the world and from all across the United States.
對于從這么多國家前來參加峰會的各位來說,由她領(lǐng)導(dǎo)“選擇美國”計劃只是這一努力能夠促進(jìn)美國經(jīng)濟(jì)增長及促進(jìn)你們各國經(jīng)濟(jì)增長的理由之一。我們歡迎你們的到來。坦率地說,“選擇美國”計劃將產(chǎn)生影響的一個最大理由是在座的每一個人,你們是能力非凡的商業(yè)領(lǐng)袖,充滿渴望,了解市場動態(tài),擁有雄心勃勃的企業(yè)發(fā)展目標(biāo),帶著一個愿景從世界上近60個國家和美國各地來到這里。
I said in my confirmation hearing, when I was selected to become Secretary of State – I said to the Senators, my former colleagues, that in many ways, foreign policy today is economic policy. And leaders in government need to understand that. There is a synergy and an importance to this relationship that cannot be denied.
當(dāng)我被提名為國務(wù)卿時,我在聽證會上說——我對參議員們說,他們以前是我的同事——如今,在許多方面,外交政策就是經(jīng)濟(jì)政策。政府領(lǐng)導(dǎo)人必須明白這一點(diǎn)。這種關(guān)系的協(xié)同效應(yīng)和重要性不可否認(rèn)。
I think many of you are here because you understand this new marketplace that we’re all operating in – voracious, huge appetite. And very, very fast-moving. And we wanted you to come here and SelectUSA is the umbrella that is hosting this event because we believe deeply – we’re convinced, based on our dealings in the world, the exposure in the world, without arrogance, without chauvinism – that there is no better place in the world to invest than here in America. And there’s no better time to do it, in many ways, than right now, because some of the growth and development of the last few years has sort of equalized out in some places so that manufacturing – as the Secretary said, the number of manufacturing jobs here now – we’re growing in manufacturing again because it’s competitive again for a lot of different reasons.
我認(rèn)為,你們許多人之所以來到這里,是因?yàn)槟銈兞私膺@個我們所有人都在其中運(yùn)作的新市場——如饑似渴、胃口巨大。而且節(jié)奏非常之快。我們希望大家到這里來,即“選擇美國”計劃主辦本次活動的原因,是我們深信美國是世界上最好的投資去處——我們確信這一點(diǎn),這是基于我們與世界的往來、與世界的接觸,而不是傲慢,不是沙文主義。從許多方面看來,現(xiàn)在都是最好的投資時機(jī),因?yàn)檫^去幾年的增長和發(fā)展促進(jìn)了競爭均勢,所以制造業(yè)——正如部長所言,美國制造業(yè)的就業(yè)數(shù)字——我們的制造業(yè)再次呈現(xiàn)增長,因?yàn)槎喾N多樣的原因使它重新獲得了競爭力。
So make no mistake: As we look ahead to the major trends that are going to define this new age, the factors that will determine which countries thrive, as well as which businesses thrive in this competitive marketplace, I think it’s crystal clear that the United States is going to continue, because it’s the nature and base of our economy, not because we’re somehow superior and somehow better. We just – the nature of how we have grown and where we’ve come from, from the Industrial Revolution all the way through the 1990s and the tech explosion, and into where we are now. We will continue to lead the world in both innovation and education because of the nature of our universities, the structure, the number, and the openness with which they operate.
因此,毫無疑問:當(dāng)我們展望將界定這個新時代的主要趨勢,展望哪些因素將決定哪些國家可以繁榮發(fā)展以及哪些企業(yè)可以在競爭激烈的市場中興旺發(fā)達(dá)時,我認(rèn)為極其明顯的是,美國將繼續(xù)增長,這是我們的經(jīng)濟(jì)性質(zhì)和基礎(chǔ)所決定的,而不是因?yàn)槲覀冊谀撤N意義上更優(yōu)越或更好。我們只是——這是基于我們的過去和我們的發(fā)展歷程,從工業(yè)革命一直到20世紀(jì)90年代和高科技爆發(fā),再到今天。由于我們大學(xué)的性質(zhì)、結(jié)構(gòu)、規(guī)模和開放性,我們將繼續(xù)在創(chuàng)新和教育方面引領(lǐng)世界。
And I believe also people will have access here because we will continue to work hard to make sure that we have the most qualified workers and one of the largest consumer markets in the world. Again, I say, I don’t say any of this with one touch of arrogance. I say it because that good news for America is also, in fact, good news for the world. It is good news for you and your businesses. And you know the importance of the American economy in terms of driving China’s economy and other economies in the world, and their importance now to driving other economies in their regions and elsewhere. And it’s a principal reason why I believe you ought to invest here. It’s why President Obama is making attracting job-creating investment a top priority at a level unlike any before.
我還相信,人們在這里可以享有多種有利條件,因?yàn)槲覀儗⒗^續(xù)勤奮努力,確保我們擁有最優(yōu)秀的勞動力和世界上最大的消費(fèi)市場之一。我要再次重申,我說這些并不帶有絲毫傲慢。我這么說是因?yàn)槊绹暮檬率聦?shí)上對世界也是好事,對你們和你們的企業(yè)也是好事。你們知道美國經(jīng)濟(jì)在推動中國經(jīng)濟(jì)和世界其他經(jīng)濟(jì)體方面的重要性,也知道它們?nèi)缃駥ν苿悠渌诘貐^(qū)和其他地區(qū)經(jīng)濟(jì)體的重要性。這就是我認(rèn)為你們應(yīng)該在這里投資的一個主要原因。這就是歐巴馬總統(tǒng)將吸引創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會的投資視作一項(xiàng)首要議程并提高其重要性的原因。
So you are sitting here this morning, we believe, in the heart of the most open economy in the world. The United States already is the world’s largest recipient of direct foreign investment. In addition, the investment Penny mentioned about manufacturing – we have about 5.6 million total good-paying American jobs, contributing close to a trillion dollars to our economy that comes from foreign direct investment. And that’s why manufacturing, pharmaceutical, IT, energy companies from many of your countries are now setting their shop – setting up shop here in the United States every day.
所以你們今天上午坐在這里,在我們認(rèn)為這個世界上最開放的經(jīng)濟(jì)體的中心。美國已經(jīng)是世界上接受外國直接投資最多的國家。此外,彭妮提到制造業(yè)投資——總共為美國帶來約560萬個高薪工作,外國直接投資為美國貢獻(xiàn)了近一萬億美元的產(chǎn)值。因此,來自你們許多國家的制造、醫(yī)藥、信息技術(shù)和能源公司紛紛在美國開店設(shè)廠,這種情況每天都可以看到。