翻譯碩士基礎英語
1.單項選擇 20分
題目記不住了,給一句話,選出近義詞。可能我水平有限,覺得很難,很多詞不認識。20題有三分之一到一半比較難(個人觀點).現給出研友mollyslj的回憶:run-down, over-the-top,curb,disposal,mitigate,fore,hapless,multifacets,alliance,inhaling,flock to, counterpart, plight, recruit, esoteric,reconciliation
2.改錯 10分
10題,難度不大,有個別題不太確定。
3.閱讀理解 40分
4篇20題,文章題目都不難,字數也不多,做慣了專八的會比較上手。
4.作文 30分
給了一段China Daily上關于face consumption(面子消費)的材料,以下是材料:
(原文鏈接:http://europe.chinadaily.com.cn/china/2011-11/22/content_14144071.htm)
How to get a world famous brand bag with the least possible budget? A good imitation fake bag, a receipt and a paper carry bag will make that wish come true.
Nowadays, some people who cannot afford top brand products are buying paper carry bags with brand names or logos to gratify their vanity. Some are even finding top brand labels, instruction books and receipts sold online.
These purchases, which are not for practical needs, but merely to show off and gratify the owners'vanity, are called "face consumptions".
A survey of 1,104 people conducted by China Youth Daily shows 84.2 percent interviewees think "face consumptions" are widespread amid young people.
As for "face consumptions", 48.4 percent interviewees show their distain; 39.9 percent express their sympathy; 36.5 percent feel indignation; 30.3 percent are indifferent and 5.1 percent approve the practise.
According to the survey, clothes (75.3%), gifts (60.7%) and cars (59.5%) rank in the top three as the most likely sectors in which "face consumption" occurs, followed by electronic goods (55.6), catering (50.5%), liquor and tobacco (49.5%), cosmetics (43.9%) and entertainment (26.9%).
題目為My Comment on Face Consumption amid Young People.
英語翻譯基礎
1.短語互譯 40分 40題
1.plain prose
2.seckill 秒殺
3.chinadonisia 中國、印度、印度尼西亞
4.broken society 道德淪喪的社會
5. PIIGS 歐豬五國 (原文鏈接:http://news.ifeng.com/gundong/detail_2010_10/28/2924713_0.shtml包含了三個解釋)
6.game theory 博弈論
7.ghost estate (不會翻譯,先給出wikipedia里有關定義。 定義鏈接:http://en.wikipedia.org/wiki/Ghost_estate)
8.defriend
9.cultural pluralism
10.Obama-mess
11. localization
12. 敲門磚
13. 蝸居
14.富二代
15.房奴
16漢化英語
17. 典故
18. 典籍英譯
19. 模擬國際會議口譯
20. 陪同口譯
21.翻譯專業碩士
22. 建設中國特色社會主義
23. 偏方
25. 翻譯標準
26.隱婚族
27.翻譯標準
28.增強政治和文化建設
29.農家樂30.escorticism
31.orientalism
32.copycatting
33.功能對等
34.學術翻譯
(腦子里就記得這些了,歡迎大家補充。天外的短語互譯個人感覺很難,保羅萬象,好像還有個拉丁詞匯。我考得比較悲劇,我只是給出了一部分原題,沒給答案,好多不會,沒給答案的大家受累自己百度下吧。雖然有些短語有學校去年考到過,我復習得不到位,沒記住。)
英譯漢 55分
400單詞左右,講的是是obesity,難度一般偏上,我有幾句話沒看懂,講Father Christmas的那一段。
漢譯英 55分
接近400詞,講的是七夕,難度較大,牛郎與織女的故事。說它難度大可能是因為是我水平差,我覺得2011的漢譯英也難,但是有研友說很容易。
漢語與百科知識
1. 名詞解釋 25題 50分
材料一關于中國文字演變 1.甲骨文 2.金文 3.不認識這個字 4.草書 5.篆書 6.隸書 7.楷書
材料二關于菜系 8.川菜 9.魯菜 10.淮陽菜 11. 粵菜
材料三關于京劇 12.生 13. 旦 14. 凈行 15. 丑行 16.整臉
材料四關于古代文化 17.三言 18二拍 19市井 20. 擬話本創作
材料五關于南京中山陵墓 21. 中山陵 22. 鄧演達 23.明孝陵 24.廖仲愷 25.何香凝
(我連廖仲愷都不知道是誰,歷史文盲了)
2.應用文寫作 40分
廣告一篇。
3.議論文 60分
題目:就是那堵墻,可以加副標題作文
材料大意:有的墻是有形的,有的墻是無形的,還給了其它材料幫助你理解那堵墻。不少于800字。我說的比較抽象,但理解不難。