日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 名師翻譯講義 > 正文

莊繹漫談翻譯(4):語言的魅力

來源:原版英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

語言是一個神奇的東西,運用得當,可以產(chǎn)生強大的力量,譯者也就是借助于這種力量,重新創(chuàng)造出感人的作品。可以說,譯者對語言的掌握是做好翻譯的先決條件。

嚴復(fù)就是用他那優(yōu)雅的古文把進化論的思想介紹到中國,感動了一大批有識之士,包括當朝皇帝,推動他們變法維新。他翻譯的《天演論》,雖未盡“信”盡“達”,一個“雅”字卻表現(xiàn)的淋漓盡致。

林紓雖不懂外語,卻在別人幫助之下,用他那精美的文言文將184種外國文學作品介紹到中國。《林譯小說叢書》曾使十一二歲的錢鐘書“增加學習外國語文的興趣”。數(shù)十年后,大學問家錢鐘書“偶爾翻開一本林譯小說”,發(fā)現(xiàn)“它居然還沒有喪失吸引力”。

周熙良教授就很強調(diào)研究語言。他寫過一篇文章,題目是《翻譯三論》,發(fā)表在《翻譯通訊》1982年第六期。他在“翻譯與語言”一節(jié)中指出,初搞翻譯的人要看點漢語語法,注意到一些語言現(xiàn)象,這有助于擺脫原文的束縛。他說:“一個搞翻譯的人對語言不感興趣,翻譯水平是不大會提高的。”

近年來,研究翻譯的人多了起來,各種出版物也多了起來,介紹翻譯理論、翻譯技巧、翻譯方法、翻譯經(jīng)驗,吸引著初上譯途的人的眼球。這些出版物既然都是研究的成果,都會給人以啟迪。但對一個譯者來說,最重要的不是通曉多少種翻譯理論,掌握多少條翻譯技巧,而是不斷提高自己的語言水平。最后決定譯文質(zhì)量高低的是譯者使用語言的能力。一位有經(jīng)驗的譯者,可能說不出多少翻譯理論和技巧,他靠的是自己在語言方面的造詣,他能告訴你的是怎樣學好語言。

單其昌寫了一本《漢英翻譯技巧》,請楊憲益作序。楊先生在肯定了作者的研究方法之后指出,要避免翻譯工作中出現(xiàn)錯誤,“主要還是要多讀一些好的英美文學作品,逐步理解這種外國語言的內(nèi)在規(guī)律。”接下去,他還介紹了自己的學習經(jīng)歷,“在我掌握了基本語法之后……到了我上高中時,我就完全丟開了語法書,只去廣泛閱讀文學作品了。”

我的老師王佐良教授譯過一本《彭斯詩選》,其中有一首題為“一朵紅紅的玫瑰。”他在題為《答客問:關(guān)于文學翻譯》的廣播稿中提到,自己對這首詩的譯文并不滿意。接下去,他說,“作為一個譯者,我總是感到需要不斷鍛煉,要使自己的漢語煉得純凈而又銳利。”老先生這樣孜孜不倦,精益求精,是非常值得我們學習的。

英國劍橋大學George Steiner 教授寫過一本書,名叫After Babel。在第一章的末尾,他說了這樣一句話:A study of translation is a study of language。這也許是對翻譯研究最好的概括。你不想在語言上下點功夫嗎?

?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 北京卫视今天全部节目表| 母乳妈妈忌口胀气食物| 王尧演员| 龙的新娘电视剧全集| 海洋之歌电影| 战上海老电影战争片子| 林智妍上流社会| 奥村| 寡妇一级毛片免费看| 洗冤录粤语| 若月玛丽亚| 中国汉字大全20000个| 等着你电影韩版| bobo视频| 秀人网周妍希| 我记得你| 永恒族 电影| gay movies| 明天属于我们第一季法剧完整版| 日本电视剧《阿信》| 金太阳教育试卷答案网| 郑艳丽三级| 秦时明月动画片| 爱的重生| 寡妇电影| kanako| 黑暗时刻| 辩论赛作文| 拔萝卜电视剧在线观看| 日韩女同性恋| 电影《心灵奇旅》| 高地1—36集电视剧免费观看| 漫画启示作文五年级| 南海长城 电影| 还珠格格演员表| 家书1000字| 公主抱的图片| 朝雪录电视剧免费观看全集完整版| 少先队应知应会知识题库及答案| 视频999| 麻花影业|